Шептаться traducir francés
54 traducción paralela
Соседи начинают шептаться!
Les voisins commencent à jaser!
Подумай, как здорово было бы провожать её до дома, как Дэнни сидеть у неё на ступеньках дома, шептаться о пустяках делиться с ней своими планами.
Ça serait super de pouvoir la ramener comme Danny, de s'asseoir avec elle, de lui chuchoter des tendresses et de parler de tes projets avec elle.
Мы не можем всю жизнь шептаться в доме.
Nous ne pouvons pas continuer à chuchoter.
Затем она возвращается за стол и начинает хихикать и шептаться, как девственница, балующаяся со свечкой.
Ensuite elle revient à table, avec des rires et chuchotements de vierge qui s'amuse avec une bougie.
- А, это тот рассказ про руку? - ( все начинают шептаться )
L'histoire avec le détraqué sur le toit?
О, для того чтобы тебя целовали, и чтобы показать, что ты легко доступна, чтобы вся школа перестала тебя уважать, и начала шептаться за твоей спиной.
Tu veux dire pour qu'il t'embrasse et dise que tu es une fille facile, pour que personne ne te respecte, qu'on parle derrière ton dos.
Не шептаться, мать твою!
Ne chuchotez pas, bordel!
Она будет ждать его у алтаря и люди будут шептаться, "Ах, бедняжка".
Elle va aller au mariage, l'attendre... et les gens vont chuchoter : "La pauvre fille."
Люди могут начать шептаться.
Ils vont ragoter.
Я никогда ещё не входила в комнату, чтобы чтобы все начинали охать и ахать и шептаться "Как она элегантна".
Je ne suis jamais entrée dans une pièce... où tout le monde me reçoit avec des "Oh" et des "Ah"... et, "N'est-elle pas élégante?"
Оно не совсем белое, так что шептаться не будут.
Elle est blanc cassé. Personne ne tiquera.
Будем о ней шептаться, и когда она спросит о чем это мы, мы рассмеемся и скажем : "Ни о чем".
On chuchotera, elle demandera de quoi on parle et on répondra : "De rien".
Отойди в сторону! Хватит шептаться с уткой!
Murmurez pas à l'oreille du canard, reculez!
Будешь всем грубить, про нас начнут шептаться. Ты прав.
Si tu continues à rembarer tout le monde, ils vont commencer à se poser des questions.
- Так, хватит шептаться.
- Bon. Ne chuchotez pas.
И ему нравится мечтать и шептаться, и его любимые фильмы - "Короткое замыкание"
Il aime les rêves et les chuchotements. Ses films préférés sont Cœur Circuit et Beignets de tomates vertes.
Люди начали шептаться.
Les gens se posaient des questions.
Хорош шептаться.
Ça suffit, les messes basses.
Так, они перестали шептаться.
O.K., ils ne chuchotent plus.
Все буду смеяться и шептаться, Диксон...
Tout le monde va se moquer de moi, chuchoter...
Остальные будут шептаться, что мы маньяки и что совершили ужасные вещи.
Les autres peuvent bien nous mépriser, nous traiter de timbrés. Ou dire qu'on a fait des trucs horribles.
Значит, ты начал шептаться за моей спиной?
Maintenant, vous complotez dans mon dos?
Дело не в том что они буду шептаться потеряешь ли ты работу или нет ты сказал что хочешь дратся
Mais ils parleront du fait que tu as perdu ou gardé ton job. Tu as dit vouloir te battre.
Можешь не шептаться. Она глухая.
- Chuchote pas, elle est sourde.
Куинн говорит - перестаньте шептаться, как школьники
Quinn vous dit d'arrêter de chuchoter.
Вы совсем не умеете шептаться.
Vous êtes nuls pour chuchoter.
Можешь передать своим приятелям, что они могут перестать шептаться.
Tu peux dire à tes amis d'arrêter de chuchoter.
Грязные, противные короткие свидания в обеденное время с этой "такой красивой" ошибкой, мистером Сэмюэлом Льюисом. Они будут ухмыляться, они будут сплетничать, они будут шептаться.
tes petits rendez-vous pour déjeuner avec ce si mignon raté, M Samuel Lewis ils vont sourire en coin, jaser et ils murmureront.
Она идет, нельзя шептаться.
On chuchote plus.
Шептаться - неприлично.
C'est impoli de murmurer.
Вы перестаете шептаться.
Vous allez tous arrêter vos messes basses.
И потом мы сможем больше не шептаться в моей комнате.
Et alors nous pourrons traîner dans ma chambre sans chuchoter.
Обычно они стоят вон в том углу и когда кто-то проходит мимо, они перестают шептаться.
En général, ils traînent dans le coin là-bas et quand des gens passent par là ils arrêtent de parler.
нет никакой необходимости шептаться за столом
Pas besoin de soupirer.
За спиной станут шептаться, что ваша жена не повинуется вашей воле.
Ils chuchoteront dans votre dos que votre femme ne vous obéi pas.
Хватит шептаться.
On arrete les messes basses.
Вам не нужно шептаться.
Pas besoin de chuchoter.
Вы знаете, я не люблю шептаться за спиной.
J'aime pas outrepasser la voie hiérarchique.
- Эй вы, хватит шептаться.
ça suffit!
И я не сомневаюсь, что вскорости об этом будут шептаться при дворе его милости.
Et je suis sûr qu'on le murmure aussi à la cour de votre roi.
Слухи обо мне и моих отношениях с ним поутихли за последние месяцы в его отсутствие но убеждена с его возвращением люди вновь начнут шептаться.
Les rumeurs sur moi et ma relation avec lui se sont estompées durant les mois où il a été absent, mais je suis inquiète qu'avec son retour les gens recommencent à chuchoter.
Я не знаю, просто сейчас это кажется правильным, шептаться, как ты думаешь?
Je ne sais pas, il me semble juste de chuchoter, non?
Хотите шептаться за моей спиной?
Vous voulez chuchoter dans mon dos?
Можешь шептаться обо мне.
Tu peux créer des rumeurs sur moi.
Они всегда будут шептаться о короле и королеве.
Il y a toujours du commérage sur le roi et la reine.
Так же, как и шептаться.
C'est comme chuchoter.
Он... пропало трое детей, детей, которые знали Пловера, и в связи с его отсутствием, люди начали шептаться, и чем дольше его не было, тем больше люди связывали его с пропажей детей.
Il y a ces enfants qui ont disparu... enfants que Plover connaissait, et en son absence, les gens parlaient, et plus longtemps ils restaient disparus, plus les gens commençaient à les relier dans le mauvais sens.
- Это очень невежливо, шептаться.
C'est impoli de dire des secrets.
Нет, нет, нет и нет. Хватит шептаться.
J'ai dit : encore un coup.
Прекратите шептаться!
Exact!
Люди начинают шептаться о том, кто будет отвечать за все
Mais tout le monde en parle.