Шикарными traducir francés
32 traducción paralela
Это комплекс с шикарными квартирами в Син-Дэн?
Le nouvel immeuble de luxe à Hsin-Den?
Иди ты в баню с твоими шикарными автомобилями, толстым кошельком, большими связями, красотками и, в придачу, Викторией Силвстет, девушкой года журнала "Плэйбой"...!
Va rejoindre tes belles voitures, tes comptes en banque, tes amis people, tes belles femmes, et Victoria Silvstedt, playmate de l'année.
А ты видел их постеры с шикарными спецэффектами, чувак, это просто убийственно.
Tu as vu les trailers avec des effets vidéo d'enfer? Ca tue.
У тебя еще будет полно времени чтобы спать с шикарными женщинами.
Tu auras les sublimes plus tard.
... как мы с тобой встречались со всеми теми шикарными,.. ... но совершенно пустыми женщинами,..
Je me rappelle le temps où on traquait les bimbos.
У нас будет сотня возможностей познакомиться с шикарными девчонками,.. ... которых так возбуждает сама атмосфера свадьбы,.. ... что они готовы отбросить все приличия.
On va rencontrer des paquets de nanas si excitées par le mariage qu'elles se lâcheront.
И тут заходит доктор. И видит этих трех дерзких, скверных и шаловливых сестричек с такими большими шикарными...
Le docteur est arrivé et il a vu ces trois infirmières coquines et cochonnes avec ces gros...
И так что ты планируешь делать с этими шикарными способностями?
Tu comptes en faire quoi de ces pouvoirs?
У меня пару раз был секс с шикарными женщинами, но не то чтобы они зажигали на мне.
J'ai eu quelques belles femmes, mais elles ne se sont pas vraiment éclaté sur ma bite!
Я помню, когда твои дни рожденья были еще не такими шикарными и немного интимнее.
Je me souviens quand tes anniversaires étaient beaucoup moins somptueux et un peu plus intimes.
С шикарными волосами.
Des cheveux superbes.
На самом деле шикарными.
Vraiment superbes.
Дай параметры, она такая, секси с шикарными формами в нижнем белье?
Je pourrais bien leur en avoir parlé. Aie pitié de tes frères privés de mannequin.
О, ну, каждый Хэллоуин мы с Джо и Куагмиром играем так, что один водит, а тогда другие два выбивают из него всю дурь шикарными выходками.
- Chaque Halloween, { \ pos ( 192,210 ) } Moi, Joe et Quagmire jouons à ce jeu où l'un de nous est "la chose", { \ pos ( 192,210 ) } et les deux autres le font chier avec des super blagues.
влюбиться в 25-летнего парня с шикарными бицепсами.
Et je serai libre de tomber amoureux d'un adonis de 25 ans aux beaux biceps.
Я не проиграл. Все было отлично, пока ты не появился со своими шикарными волосами и белыми зубами.
Tout allait bien avant toi, ta belle coiffure, tes dents blanches.
Как такой обычный парень с простой работой аналитика в итоге встречался со всеми этими шикарными женщинами?
Comment un type lambda avec un petit boulot d'assistant se retrouve à sortir toutes ces femmes ravissantes?
Есть одна... 26 лет, с шикарными формами, и маленькими очками в роговой оправе.
Il y a celle-là... 26 ans, grand râtelier, petits verres à monture d'écaille.
Я говорила о таких... популярных ученицах, которым все завидуют, с шикарными волосами и классными сиськами. У тебя есть возможность использовать свою влиятельность во имя добра.
Je voulais dire qu'en tant que populaire, étudiante enviée avec de bon cheveux et un super ensemble de bazooms, tu as l'opportunité d'utiliser ton pouvoir pour la bonne cause.
С их святостью и шикарными волосами, эти Святые Угодники были словом божьим сами себе.
Avec leur piété et leurs coupes de cheveux, ces petits curés imposaient leur lois.
* Пусть потрясут своими шикарными задами!
Shake that healthy butt
Широкоплечий, с шикарными волосами.
Des épaules larges, une bonne chevelure.
Ты уверен, что не предпочел бы одну из этих богатых девушек с шикарными прическами?
Mon dieu, es tu sur que tu ne préférerais pas une de ces filles informelles avec tous leurs cheveux.
Марни обожала хвастаться своими эффектными родителями и их шикарными вечеринками.
Marnie adorait me parler de ses parents magnifiques et de leurs fabuleuses réceptions.
Николя, деже если ваша жена мне разрешила, это не значит, что я позволю вам затащить себя на ту огромную кровать с, похоже, шикарными простынями и заниматься любовью со мной всю ночь.
Nicolas, juste parce que ta femme m'a donné la permission ne veut pas dire que je vais te laisser me prendre sur ce lit immense avec ce qui ressemble a de très très bons draps et me faire l'amour toute la nuit.
Это должно быть живописное место с шикарными магазинами.
Que vous reveniez, qu'il encourage un voyage sans vous, après l'avoir suggéré.
Я слышала про детектива с шикарными волосами и с модной нынче привычкой всё вынюхивать.
J'ai entendu qu'il y avait un inspecteur avec de beau cheveux et peu de sens de la mode qui fouillait.
Найдём классный центр, с хорошей едой, с бассейном, с шикарными пациентами.
Tu sais, faire une cure géniale là où il y a de la bonne bouffe et une piscine et des gens qui ont de la classe.
Она была весела, и, судя по голосу, она счастливая, высокая и с шикарными волосами.
Elle était guillerette, avait l'air heureuse et grande, avec de beaux cheveux.
Ну а где-то в Джорджтауне есть женщина... высокая, счастливая, самоуверенная женщина с шикарными волосами.
Quelque part à Georgetown, il y a une femme... une femme très guillerette, joyeuse et grande avec très belle chevelure.
Понимаете? Сижу я там с шикарными простынями, с минибаром, полным еды. А еще есть шикарное натуральное мыло, и халаты, а я могу лишь сидеть и думать, как там тихо.
Je reste assis là, avec mes draps de luxe, mon minibar illimité, mes savons à l'avoine, mes peignoirs, et j'arrive à rien parce que c'est trop... calme.
Или вся загорелая с шикарными формами в бикини?
Explique.