Штуках traducir francés
98 traducción paralela
Как они умудряются ходить на этих штуках и не падать?
Comment font-elles pour garder leur équilibre?
Я и не знала, что на таких вот штуках так хорошо спится. Они тебя убаюкивают.
On dort bien à bord, le roulis nous berce.
Мы неплохо развлеклись и поболтали о преступлениях, убийствах, изнасилованиях и других супер крутых штуках, пока...
On s'est bien marrés à parler de crimes, de meurtres, de viols et de plein de trucs super cool, jusqu'à...
Ну, если бы я не знал так много об этих штуках, возможно, они бы не пугали меня так сильно.
Si je connaissais moins ces choses, j'aurais moins peur.
Что он нашёл в этих вонючих штуках?
Que leur trouve-t-il à ces choses?
- О всяких безумных штуках.
- Un truc dingue.
Как вы можете спать на этих штуках?
Vous dormez, là-dessus?
Капитан предупреждал меня об этих штуках, но я и подумать не могла.
Le commandant m'a avertie mais c'est pire que je ne le croyais.
Ну, он такой старый на собачьи годы думаешь, Снупи должен ещё летать на этих штуках?
Vu son âge, dans la vie d'un chien, Snoopy n'est pas un peu vieux pour piloter?
Будь я боксер, я бы тренировки устраивал на этих штуках.
Si j'étais boxeur, je m'entraînerais avec.
В прошлый раз вы вообще не могли заснуть на этих штуках.
La dernière fois vous n'aviez pas pu.
Ёто все прокл € тые туфли. Ќе знаю, как на этих штуках вообще можно ходить.
Comment marcher avec ces chaussures?
Я иду как могу в этих штуках.
Je marche aussi vite que je peux.
Что они хранили в этих штуках?
Qu'on-t-ils mis dans ces trucs?
Я люблю этих ребят, которые помешаны на высокотехнологических штуках.
Super que les gens raffolent de trucs high-tech.
Тебе удобно в этих штуках? Очень даже.
- Est-ce que ça va aller?
В этих штуках есть инерционные демпферы.
Il y a des réducteurs d'inertie. On ne sent rien.
Экипаж пролежал в этих штуках тысячи лет.
L'équipage est enfermé dans ces choses depuis des centaines d'années.
Сколько вообще воздуха в этих штуках?
- Combien j'ai d'air dans ces trucs?
Мне кажется, я до конца дней своих могу прожить только на этих штуках.
Je pense que je pourrais me nourrir que de ça durant le reste de ma vie.
Нет, он думал обо всех грязных и порочных штуках... которые он вытворял с девочками, когда был молодым.
Non, il pensait à tous les trucs sales et tous les trucs cochons qu'il avait faits avec les filles, jeune.
Как я должен говорить о всех этих компьютерных штуках, всех... этих гуглебукоштуках, не сказав... не сказав ни слова о... юристах!
Comment pourrais-je évoquer l'informatique, tout... ce charabia informatique, sans... saluer... les juristes!
Мысли о темных штуках...
Des pensées... sur de sombres choses...
О какого типа темных штуках?
Quel genre de sombres choses?
Штуках которые темные...
Des choses qui sont sombres...
Но в основном они хотели, чтобы общество концентрировало свое внимание только на желтых пушистых штуках.
Mais la plupart du temps, ils voulaient que le public se concentre sur la substance jaune pelucheuse.
Просто я никогда не чувствовал себя в безопасности в этих штуках под водой.
Je ne me sens juste jamais en sécurité dans ces choses sous l'eau.
Она не может стоять на этих штуках. "
Elle peut pas tenir sur ces trucs.
Я мне правда поможешь во всех этих отцовских штуках
C'est que... Tu pourrais m'aider quant aux trucs de père
Вы знаете что-нибудь об этих штуках?
Vous vous y connaissez?
Я знаю все об этих штуках.
Je suis un véritable expert.
Люди о штуках не задумываются.
On ne fait pas attention aux trucs.
Не говори мне об этих 70 штуках. Ты сейчас же скажешь мне...
- Me parle pas de ces 7 briques...
Я не могу играть в игру "Я никогда" потому что тогда все узнают о тех невероятных штуках, которые я позволяю тебе делать со мной.
Je peux pas jouer à "j'ai jamais" parce que tout le monde saurait alors tous les trucs bizarres que je te laisse faire.
Что если я ужасна в подобных штуках?
Et... et si j'étais hors du coup Par rapport au truc...
Когда он говорил о твоих... штуках... В общем, у меня были сомнения, но он был прав.
Quand il a expliqué vos trucs, j'avais des doutes, mais il avait raison.
Дело во всех этих штуках, которые я могу с ней сделать. И, Мэтти, в следующий раз я возьму под контроль твоё тело.
{ \ pos ( 192,210 ) } C'est pour les autres choses que je peux lui faire... { \ pos ( 192,210 ) } Et à Matty, la prochaine fois que je prends ton corps,
Вы предпочитаете проводить время, говоря всякое дерьмо в смс-ках или во всяких интернет штуках, где люди анонимны, безответственны и избавлены от общения с глазу на глаз.
Vous préférez passer du temps à dire des conneries dans des textos et sur Internet, où les gens sont anonymes et irresponsables, pour éviter la confrontation directe.
Не знаю, мужик, я никогда не думал о таких штуках.
je n'avais jamais pensé à tout ça.
- Ну... Я оставляю вас, двух промышленных титанов, блистать остроумием и болтать о всяких финансовых штуках.
- Bon... les géants de l'industrie, je vous laisse à vos brillantes discussions financières.
О больших штуках с мигающими огоньками я столько написал.
Les gros machins lumineux qui clignotent, j'ai ça dans la peau.
На этих штуках нельзя дурачиться.
- Pardon? Vous ne devez pas vous amuser là-dessus.
Я слыхал о таких штуках!
J'ai entendu parler de ça.
Бродили по двору, играя на этих штуках.
On déambulait dans le jardin en jouant.
Я до сих пор получаю звонки от Пола Кастеллано.. о тех 70-ти штуках, которые он одолжил тому члену - Шондору Бёрнсу.
Paulie Castellano n'arrête pas de m'appeler au sujet des 70000 $ qu'il a prêtés à ce connard de Shondor Birns.
Я не вижу в этих штуках.
J'y vois rien!
Неужели я говоря отзываюсь о всех этих ослиных штуках которые вы получаете?
Mais j'achète une minuscule assiette et ça y est, je suis folle, obsédée!
Я покупаю ингредиенты для своих бургеров в "Еде и всяких штуках". Это магазин дешёвой еды, находящийся на одинакомом расстоянии и от моего дома, и от работы.
J'achète mes ingrédients chez Bouffe et Trucs, un magasin d'aliments discount à mi-chemin de chez moi et du boulot.
Я никогда не знаю, что писать на этих штуках.
Je ne sais jamais quoi écrire.
- А, спасибо. - Как изображение на этих штуках?
- Ça capte bien?
Знаете, я не сильно хорош в этих сложных штуках.
Je suis pas si bon... pour me charger de ça.