Штуках traducir turco
111 traducción paralela
Как они умудряются ходить на этих штуках и не падать?
Bunlarla kadınlar dengelerini nasıl koruyor?
Я и не знала, что на таких вот штуках так хорошо спится.
İnsan böyle birşeyin içinde nasıl uyuyabilir, aklım almıyor.
Да, но мистер Таундумал о "настоящих Штуках".
Evet ama sanırım Bay Towns gerçek uçaktan bahsetti.
Давно я не ездил на таких штуках.
Böyle araba kullanan birini görmeyeli uzun zaman oluyor.
Я никогда не знаю, что писать на этих штуках.
Bunların üstüne yazılır, hiç anlamam.
Ну, если бы я не знал так много об этих штуках, возможно, они бы не пугали меня так сильно.
Bu sistemler hakkında az şey biliyorum, ve beni korkutmuyor.
Что он нашёл в этих вонючих штуках?
Bu kokmuş şeylerde ne buluyor?
- О всяких безумных штуках.
- Çılgın birşey.
Как вы можете спать на этих штуках?
Bu şeylerin üzerinde uyumayı nasıl beceriyorsunuz?
Капитан предупреждал меня об этих штуках, но я и подумать не могла.
Kaptan beni bunlar hakkında uyarmıştı da dinlememiştim.
Ну, он такой старый на собачьи годы думаешь, Снупи должен ещё летать на этих штуках?
- Ne? Eee, köpek yılına göre de olsa bu yaşta sence Snoopy bu şeyi uçurmalı mı?
Будь я боксер, я бы тренировки устраивал на этих штуках.
Boksör olsaydım onları bir armuttop gibi yumruklardım.
В прошлый раз вы вообще не могли заснуть на этих штуках.
Geçen sefer yatakları yadırgamıştın biraz.
Ёто все прокл € тые туфли. Ќе знаю, как на этих штуках вообще можно ходить.
İnsanlar bunların içinde nasıl yürürler bilmem.
Я говорю штуках, типа как в Джеймсе Бонде.
Ben James Bond tipi şeylerden söz ediyorum. Anladın mı?
- Как изображение на этих штуках?
Teşekkür ederim. İyi çekiyor mu?
Что они хранили в этих штуках?
Bu şeylerin içinde ne saklıyorlar?
Я люблю этих ребят, которые помешаны на высокотехнологических штуках.
Yüksek teknolojiyi kullanan insanları seviyorum.
Тебе удобно в этих штуках?
O şeyle rahat olacak mısın?
В этих штуках есть инерционные демпферы.
Bu araçların atalet sönümleyicileri var.
Экипаж пролежал в этих штуках тысячи лет.
Mürettebat binlerce yıldır onların içinde yaşıyor.
Сколько вообще воздуха в этих штуках?
Bu şeyler ne kadar hava sağlar?
Мне кажется, я до конца дней своих могу прожить только на этих штуках.
Hayatımın geri kalanının sadece bunun için yaşayabilirim.
Так что, помни о пяти штуках.
Sana önerebileceğimiz 5000.
Нет, он думал обо всех грязных и порочных штуках... которые он вытворял с девочками, когда был молодым.
Aklından bütün pis işler edepsiz şeyler geçiyordu. Gençken kızlarla yatıyordu.
Да. Мысли о темных штуках...
Karanlık şeyler hakkında düşünceler...
Но в основном они хотели, чтобы общество концентрировало свое внимание только на желтых пушистых штуках.
Ama çoğunlukla halkın ilgisini sarı tüylü şeylere çekmek istiyorlardı.
Может поговорим о наших 250 штуках?
O zaman 250 binliğimiz hakkında konuşabilir miyiz?
Просто я никогда не чувствовал себя в безопасности в этих штуках под водой.
Bunlarla su altında kendimi güvende hissedemedim bir türlü.
Давай остановимся на 30 штуках.
Gel bunu 30 bine baglayalim!
Она не может стоять на этих штуках. "
Bu şeylerin üstünde duramıyor.
Я мне правда поможешь во всех этих отцовских штуках
Şu hiç bilmediğim babalık konusunda yardımını alabilirim dostum.
Вы знаете что-нибудь об этих штуках?
Bu şey hakkında bir şeyler biliyor musunuz?
Я знаю все об этих штуках.
Bu şey hakkındaki her şeyi biliyorum.
Люди о штуках не задумываются. Говоришь просто : "А, это штука такая".
İnsanlar nesneleri sorgulamaz, sadece bir nesne işte derler.
Не говори мне об этих 70 штуках. Ты сейчас же скажешь мне...
Bana 70 bin dolarım hakkında konuşma.
Я не могу играть в игру "Я никогда" потому что тогда все узнают о тех невероятных штуках, которые я позволяю тебе делать со мной.
"Ben asla" oyununu oynayamıyorum sonradan herkes bana yaptığın o garip şeyleri öğrenecek diye.
Я никогда не был силён в этих штуках.
Bulmacadan hiç anlamam.
Когда он говорил о твоих... штуках... В общем, у меня были сомнения, но он был прав.
Baban durumunu açıkladığında bazı şüphelerim vardı ama o haklıydı.
А ты когда-нибудь на таких штуках летал?
Sen hiç benzer şeylerde uçtun mu?
Не подумай, что я какая-то помешанная на всяких таких штуках. Я хочу сказать, у меня есть вибратор только потому, что я была на девичнике, и вибраторы там были в качестве подарков.
Vibratörümün olmasının tek nedeni seks canavarı filan olduğumdan değil de bekârlığa veda partisine gitmiştim, hediyelerin arasındaydı.
Дело во всех этих штуках, которые я могу с ней сделать.
Bu ona yapabileceğim diğer şeylerle alâkalı.
Там не было водопровода, не было электричества, но там был кофейный магазинчик через дорогу, в который они залезали без разрешения, и там они использовали раковины, чтобы искупаться в очень гламурных штуках.
Elektrik, su yokmuş, ama yan tarafta gizlice girdikleri bir kafeterya varmış. Lavaboları eşyalarını yıkamak için kullanıyorlarmış.
Не знаю, мужик, я никогда не думал о таких штуках.
Bilemiyorum. Eskiden hiç böyle şeyleri düşünmezdim.
У меня есть идея для шоу, в нём люди жалеют о таких штуках.
Böyle şeylerden pişmanlık duyan insanların çıktığı bir programda görmüştüm.
О больших штуках с мигающими огоньками я столько написал.
Büyük, ışıklı, parlak şeylerin her tarafına adım kazınmıştır.
На этих штуках нельзя дурачиться.
Yürüyen merdivenle oyun olmaz.
Как я должен говорить о всех этих компьютерных штуках, всех... этих гуглебукоштуках, не сказав... не сказав ни слова о... юристах!
Nasıl olur da bilgisayarcılardan bahsetmem... Hepsi... Bilgisayar kurtları.
О какого типа темных штуках?
Ne gibi karanlık düşünceler?
Штуках которые темные...
Karanlık olan şeyler...
Я слыхал о таких штуках!
Bunu duymuştum.