Штуке traducir francés
462 traducción paralela
В этой штуке вряд ли хватит бензина.
Il doit pas rester beaucoup d'essence.
Ты говоришь о той штуке?
Ce truc-là?
Если бы на этой штуке было написано "Лоялтон" я бы вышибла из нее дух!
Si ce sac, c'était Loyalton, je le mettrais en pièces.
На это штуке я играл, когда был в Арлингтоне.
Cet embouchoir, je m'en suis servi à Arlington...
Если я расскажу об этой штуке с корабля, обещайте мне, что вы не заберёте у мою шляпу из большой страны Техаса.
Si je parle de la chose du vaisseau vous devez me promettre de garder mon chapeau Du grand pays du Texas.
- Мне не видно ничего хорошо в этой штуке на голове.
- Je ne vois pas bien avec ça.
Мы не можем уйти. Мы не можем позволить той штуке мотаться по Лондону.
On ne peut pas partir et laisser cet engin en liberté.
Хватит с меня чепухи об этой... штуке! Мертвы миллионы лет!
Oser dire que cette chose est morte depuis des millions d'années...
Меня заботит то, что эта сохраненная память должна быть связана с другой силой, хранящейся в той штуке.
Je pense que ce souvenir de tuerie vient s'ajouter à un pouvoir diabolique.
Какие разумные существа могут существовать в такой мелкой штуке?
Quel être intelligent peut vivre dans un espace aussi réduit?
Я не могу жить в этой штуке.
Je ne peux pas vivre dans cette chose.
Я три раза запрашивал информацию об этой штуке, и вы не смогли ее дать. Ответ "недостаточно данных" меня не устраивает.
"Pas suffisamment d'informations" ne suffit pas, M. Spock.
Ты может, и летал на этой штуке, а его собирал.
Tu pilotes peut-être ces engins, mais moi, je les construis.
Так что ты знаешь, что тебе не удастся убежать, потому что только этой штуке удастся убежать вместе с тобой.
T'es sûr que tu pourras foutre le camp, parce que ce camion te suivra n'importe où.
На каждом углу по штуке.
Tous les cent mètres, y a en un.
Да я вот об этой штуке. Похоже на радиостанцию.
Non, ca. On dirait une station de radio.
- Приготовились. - Если верить этой штуке, оно в пяти метрах.
Il est à moins de 5 mètres.
- Я бы не смог кататься на этой штуке.
Je surfe pas sur cette soupe!
Только предупреждаю, в этой штуке один недостаток. - Какой?
Il faut que je vous dise... il y a un hic.
Да, этой штуке требуется время, чтобы созреть.
Il faut du temps pour le bouquet...
Будем спать в этой штуке?
On dort dans cet espèce de sac?
В этой штуке было нечем дышать.
Je ne pouvais plus respirer.
Это парень долго ехал чтобы показать вам, как отлично он играет на этой штуке.
Ce gosse vient de loin pour vous montrer comment il joue.
Ух ты! Что в этой штуке, доктор?
N'oubliez pas que vous avez toutes les richesses de Yareena.
Я не могу дышать в этой штуке!
Je peux pas respirer avec ce truc!
Я не знаю, как ты можешь ездить на такой штуке.
mec.
В этой штуке дыр больше, чем в проколотом папочке.
Bon sang, ce truc a plus de trous que la capote de mon père.
Могу прокрутить на этой штуке. - В самом деле?
N as-tu rien à faire?
Я собираюсь полетать на этой штуке во время летних каникул.
On le fera voler cet été et j'en serai le pilote.
Рада вас встретить. Это должно быть страшно ездить на подобной штуке?
Ça doit foutre les jetons de rouler dans un truc pareil, non?
Вы разобрались в этой штуке 6-го поколения?
As-tu étudié ces nouveaux ordinateurs?
Он же не рассказал о той штуке для ввинчивания шурупов.
Enfin, il a pas parlé de la clouteuse.
Однажды кто-нибудь поспит на этой штуке, и на нас подадут в суд.
Un jour, quelqu'un dormira dessus et il nous intentera un procès.
- Майло, если бы ни ты, я бы ни за что ни проехался на этой штуке.
- sur un truc pareil. - Tu vois? Je dis toujours dans la vie faut pas s'en faire.
В этой штуке.
- Non. Là-dedans.
Ты думаешь, он сохранил своё сознание в этой штуке?
Vous dites qu'il a stocké sa conscience?
Не позволяй этой жалкой маленькой штуке тебя беспокоить.
Ta conscience? Lisa, ne laisse pas cette petite lavette mener ta vie.
Она на штуке, которая зовется КЕН конференция, в Эль Пасо.
Elle est à une chose appelée la Conférence KEN à El Paso.
Всю жизнь мечтал о такой штуке.
Le pied, ces serveurs-sirop.
А если ты пойдёшь на ужин я буду любить как я тебя люблю в той чёрной штуке, как тебе нравится.
Ecoute, si tu viens dîner... je t'aimerai comme quand je mets ce truc noir que tu aimes.
Так... Эй, что в этой штуке?
Qu'y a-t-il à l'intérieur?
К этой штуке надо будет еще привыкнуть.
J'aurai du mal à m'y faire.
Наверное, он опять спит в своей клеточно-развлекательной штуке.
Il est sûrement dans son truc de délassement cellulaire.
- Эй, Гарри. - Да, Рок? Мы же сидим на четырёх миллионах фунтов горючего, ядерной бомбе... и штуке, у которой 270,000 подвижных частей непонятно где купленных.
On est assis sur 4000 tonnes de carburant, une bombe nucléaire et un engin fabriué avec 2 70 000 pièces d'occase.
Никогда этой штуке не доверял.
Le vaisseau explose.
Я объехал пол мира на этой чертовой штуке.
- Tant mieux.
Ты можешь по этой штуке связаться с кем-нибудь главным?
Vous pouvez appeler?
Никогда не были в такой штуке?
On m'a mise dans un truc qui ressemble à un cercueil pendant quarante-cinq minutes. Ça vous est déjà arrivé?
Понимаете, на этой штуке все нервничают.
Ce truc rend nerveux.
Мы выключим акселераторы, подпрыгнем на этой штуке и перелетим.
- Répète, Lev.
- Не думаю, что этой штуке мы нравимся.
- Il sait qu'on veut le tuer.