Шутники traducir francés
37 traducción paralela
Да вы шутники!
Vous plaisantez!
Тоже мне шутники.
Qui êtes-vous? Des comiques?
Голди, сколько раз я говорил вам, ребята, что мне не нужны шутники на самолете?
Goldy, combien de fois t'ai-je dit que je ne veux pas de chahut?
Вы, Клэнтоны, такие шутники.
- Les Clanton savent plaisanter.
Как только эти шутники проголодаются на столько, чтобы начать торговлю без твоего участия - тебе конец!
S'ils ont faim et commencent à trafiquer sans vous, c'est la fin.
Вот шутники. Они наверно имели в виду моего Маленького Ослика, Пепе.
Ils parlaient de ma petite mule, Pepe.
Видимо какие-то шутники пробрались на крышу. Они наверное повредили кабеля.
Des voyous sont montés sur le toit et ont touché aux câbles.
Уже забыли, как в прошлом году нас унизили Патакетские Шутники?
N'oublions pas notre humiliation de l'an dernier par les Pawtucket Farceurs.
Шутники не умеют рассказывать шутки.
Les sportifs sont nuls en blagues.
Кен и Дэниэл, они шутники, они не думают о... смысле жизни, и о том, почему мы здесь и они не думают о смысле всего этого.
Ken et Daniel pensent qu'à rigoler. Ils pensent même pas au sens de la vie. Ils se demandent même pas... pourquoi on est là.
Шутники.
C'est la meilleure!
Вы просто шутники!
Juste des blagueurs!
Эй, слушай, я не знаю как те шутники, Но я здесь, чтобы помочь. Так что, если тебе нужно будет достать что-нибудь с этих высоких полок, я буду рад смотреть на то, как ты это делаешь.
Ecoute, je ne sais pas pour ces autres marrants, mais je suis ici pour aider, alors si tu dois prendre une boite tout là haut, je serai heureux de te mater pendant ce temps-là.
- Эх, вы шутники! Не знаю, что от вас ждать.
- Je ne m'y attendais vraiment pas.
И что это ещё за "шутники"?
Et ce n'est pas une soirée, idiot.
Проклятые шутники!
C'est vraiment drôle!
Шутники, наверное.
Probablement un canular.
Да, вы европейцы, такие шутники, да?
Vous les Européens, vous êtes trop drôles.
Да ну вас, шутники...
Pourquoi vous...
Вы все такие шутники.
C'est quoi qui va pas chez vous?
Шутники вы, херов.
- C'est une blague?
Не знал, что вы ещё и шутники.
Je ne savais pas, les gars que vous racontiez des histoires drôles.
Ладно, посмотрим, из какого вы теста, шутники.
Voyons de quoi vous êtes capables, mes deux blagueurs.
Шутники нахрен, когда мама с папой ссорятся, страдают дети.
Plaisante tant que tu veux, mais quand papa et maman se battent, c'est les enfants qui trinquent.
- Мы просто знатные шутники.
C'est une blague. C'est juste pour plaisanter.
Убирайтесь отсюда, шутники.
- Partez d'ici, les drôles.
Эти ребята - настоящие шутники!
C'est des farceurs, ces deux-là!
Если я узнаю, кто из вас шутники включил пожарную тревогу вы закончите учебу прямо сейчас
Si je trouve le petit rigolo qui a déclenché l'alarme incendie, il est fini pour l'année.
то эти шутники тоже должны быть здесь.
Si je dois rester dehors, alors eux aussi!
то эти шутники тоже должны быть здесь.
alors eux aussi.
Сколько их - детективы-любители, почитатели полицейских романов, ненормальные, ясновидящие... или просто шутники.
Parlez, Maurin! Je veux partir! Vous entendez?
Шутники из моей конторы.
Une farce montée par des collègues du bureau.
Шутники!
Tordant!
- Вы, пилоты, шутники.
Très drôle!
Плохие из вас шутники.
Vous êtes trop marrants!
Тут полный бардак. Шутники не ломают собственные вещи.
Les clowns ne cassent pas leur matériel.
Или молодые шутники потерпели поражение.
Prenez un siège.