English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Щ ] / Щедрости

Щедрости traducir francés

128 traducción paralela
Дело не в щедрости. Нам, немцам, щедрость не по карману.
Nous autres Allemands ne pouvons nous permettre d'être généreux.
Освободи меня от своей щедрости.
" Libère-moi de ta générosité.
Освободи меня от своей щедрости.
Libère-moi de ta générosité.
Мы не перестаем удивляться вашей щедрости.
Si tout le monde était aussi généreux, que vous l'êtes! Ouais..
Мы никогда не забудем вашей щедрости.
( la fille ) Si tout le monde était aussi généreux que vous.. Vous serez milliardaire!
Получаю пенсию в 400 талеров серебром благодаря щедрости принца.
J'ai une méchante pension de 400 thalers. Grâce à la générosité du prince.
Рассвет такого дня, вероятно, был радостным событием, праздником щедрости Солнца.
En ce jour, l'aube devait être une grande fête... la célébration de la générosité du Soleil.
Каждый январь по всему югу Индии происходит древнейшая церемония - празднование щедрости природы в ежегодном сборе урожая.
En janvier, au sud de L'lnde, se déroule une cérémonie séculaire... où l'on fête la générosité de la nature... qui a permis une bonne récolte.
Господа, миссис Герберт платит не больше, чем может себе позволить, и благодаря ее щедрости я прекрасно провожу время в ее владениях, наслаждаясь необыкновенной красотой ее парка в котором, господа,
Mrs Herbert ne paie que ce qu'elle peut payer. Et grâce à sa générosité il m'est permis de prendre mon plaisir sans entraves sur sa propriété et de jouir des mûrissantes délices de son jardin de campagne où, messieurs,
Мистер Герберт не стоит подобной щедрости, но в какой степени этот жест рассчитан на публику?
Mr Herbert ne justifie guère une telle générosité, mais à quel public s'adresse ce geste?
Кто из сельских жителей или властей мог бы подумать о такой настойчивости и великолепной щедрости?
Qui aurait pu imaginer, dans des villages et des administrations, une telle obstination dans la générosité la plus magnifique?
Мастер Скрудж, это Рождество! Время щедрости и великодушия!
Mais, c'est Noël, Maître Scrooge!
Это доказательство ее щедрости.
Ce billet vient de la générosité de cette petite.
Были времена, когда люди обвиняли Рэя... в отсутствии щедрости, но я уверен, в глубине души это был человек... с золотым сердцем и щедрой душой.
Il a pu y avoir des moments où l'on a accusé Ray de ne pas être assez généreux. Mais je suis sûr qu'au fond de lui, cet homme possédait un coeur d'or et un esprit généreux.
О вашей щедрости, скрепленной словом :
qui m'est dû par promesse et pour lequel votre honneur et votre foi sont engagés :
Боже, я в жизни не видел такого жеста бескорыстной щедрости.
De ma vie je n'ai vu un acte d'une telle générosité.
Я ничего не куплю на этой неделе, и вам бы лучше запомнить, что без моей щедрости ваша жалкая ферма перестала бы существовать.
Cette semaine, rien. N'oubliez pas que sans ma générosité, votre misérable ferme n'existerait plus.
К счастью для тебя, эта земля располагает меня к щедрости.
Chanceux pour vous, cet endroit rend me la sensation très généreuse.
Вопрос втом... Сколько людей, с которыми ты делишься своими открытиями, такие же щедрые? и сколько сделают состояние на твоей щедрости?
La question est... combien des ces gens... avec lesquels tu partages tes découvertes... les utiliseront à des fins altruistes... et combien feront fortune... de ta générosité?
Скоро вы пожнете плоды своей щедрости.
Vous ne manquerez pas d'en récolter moult fruits.
У меня есть причина верить, что она - в опасном положении. Теперь это - не время, чтобы играться охотника щедрости Центра.
Je pense qu'elle est en danger.
И где произошёл сей акт бескорыстной щедрости?
- Et où... cet acte généreux et désintéressé a eu lieu?
- Да, но и нашей щедрости есть предел.
Oui, absolument. Notre générosité a des limites.
Тебе благодарны За щедрости день
~ Notre amour pour lui n'est pas qu'une rengaine ~
И мы благодарны За щедрости день
~ Il lui a tenu tête quand bien d'autres se sauvent ~ ~ Notre amour pour lui n'est pas qu'une rengaine ~
И мне благодарны За щедрости день
~ Mon amour pour moi n'est pas qu'une rengaine ~
Я ожидала от твоего мужа чуть большей щедрости.
J'esperais que ton mari serait un peu plus genereux.
Вам будет приятно узнать : благодаря вашей щедрости вчерашний спектакль состоялся.
Apprenez que votre générosité a payé la représentation d'hier soir.
А не нуждаемся ли все мы в щедрости?
Avons-nous jamais assez de générosité?
- Из-за щедрости в один евро?
- Pour ta gen - "euro" - sité?
И конечно, возможно это станет актом щедрости главы двухпартийности простить бывшего губернатора, борющегося с раком...
Et bien entendu, ce serait un acte généreux de pardonner à un ex-gouverneur atteint d'un cancer.
У меня прилив щедрости.
Je me sens généreux.
Итак, прямой эфир с Южной Калифорнией. Аттракцион небывалой щедрости! Джек МакАлистер...
En direct de Californie, nous recevons Jack McCallister qui, par pure bonté de cœur...
У тебя хватит щедрости, чтобы предложить глоток даме?
Crois-tu que tu pourrais trouver assez de bonté dans ton coeur pour donner une gorgée à une dame?
Благодаря щедрости Шэрон и хороших людей из Casting Pharmaceuticals.
Repas offert par Sharon et le laboratoire Castine.
Думай о щедрости, о не-доходном.
Pense charitable, caritatif.
Попытка модернизма и всех международных законов получить выгоду из собственного недостатка щедрости к человечеству.
Essayer de faire du profit pour soi même sur le dos du modernisme et de toutes ces lois internationales sans générosité pour l'humanité.
По своей щедрости Король разрешает вам сохранить поместье но больше не станет оплачивать содержание ваших слуг и расходы.
Dans sa générosité, il vous permet de garder votre propriété, mais ne pourvoira pas aux salaires de vos domestiques, ni aux dépenses de votre demeure.
Прости, что я сомневался в твоей щедрости...
Je regrette, je n'aurais pas dû dénigrer votre générosité.
Но Розмари была такой щедрой, и отказаться от ее щедрости было бы, ну, вы понимаете, - все равно, что отрицать ее натуру.
Mais Rosemary était généreuse, et refuser aurait été un peu comme mépriser son essence.
А совместные усилия - ничто без главного принципа великодушия и щедрости.
Le jeu d'équipe ne peut exister sans le principe de base de la générosité :
- От вашей щедрости плачут боги.
- Votre générosité est grande.
Милости, щедрости, доброты, сострадания не хватало.
Charité, pitié, abstinence, et bénévolat était tous mes affaires.
"Немножечко" - это неправильное слово для вашей исключительной щедрости.
"Légère" n'est pas ce que je dirais pour votre incroyable générosité.
- Поэтому, мы предстали перед вами о великий и могучий Оз, в поисках вашего участия и барской щедрости.
Qu'avez-vous à répondre? Encore de l'insolence, monsieur Bronstein. Vous savez, vous n'êtes peut-être pas le meilleur porte-parole pour votre cause.
Благодаря доверию и щедрости Мюррея, инвестиционый фонд вашей группы получил очень большую прибыль.
Grâce à la générosité de Murray... votre fonds d'investissement a beaucoup rapporté.
Она привыкла к щедрости своего друга, и не собиралась размениваться по мелочам, когда пришло время отпраздновать их полугодовое знакомство.
Elle s'habitua vite aux largesses de son petit ami et compta bien en profiter lorsqu'ils fêtèrent leurs six mois.
Я не сомневаюсь в щедрости Его Светлости.
Les violons auront du mal à venir
Благодаря щедрости мистера Спика, темно всюду. Ричард, в ресторане темно.
Richard,
Благодаря твоей беспристрастной щедрости, мы теперь делим Дженни Ребекку на троих.
Et de voir que tu t'amuses.
Всем сердцем, всей душой, всей своей сущностью, мой король, мой сюзерен, мой грозный повелитель, прошу тебя простить своего презренного слугу, твоего смиренного, ничтожного и неразумного слугу, который мало чего заслуживает, но так много получил от вашей щедрости и милости.
Si vous pouvez me battre, vous pourrez revenir à la cour.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]