English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Щ ] / Щедрот

Щедрот traducir francés

27 traducción paralela
— нас хватит твоих щедрот!
Rien à foutre de tes tendres attentions!
Я жду твоего приказания, ибо я знаю, что когда придет время... и мне перепадет от твоих щедрот.
J'attends vos directives, parce que je sais qu'à l'heure des récompenses, je serai l'un des bénéficiaires de votre générosité.
Ђќт щедрот нашего правительства воздаетс € не только нашим гражданам.
Il n'agit pas seulement de nos propres citoyens qui sont à recevoir la prime de notre gouvernement.
Я просто пытаюсь насладиться от щедрот Божиих.
J'essaie juste d'apprécier les dons de Dieu.
Ничего, кроме ваших щедрот.
- Rien que vous nous refuseriez.
Сейчас получишь... от щедрот ФБР.
Tu es sur le point d'en avoir un. Cadeau du FBI.
Господи, благослови нас и эти дары Твои, вкушаемые нами от щедрот Твоих. Во имя Христа, Господа нашего, аминь.
Bénissez ces dons que nous recevons de Vos mains généreuses dans le Christ.
Прими душу его и упокой ее в царствие Твоём. В твои руки, отец милостей и щедрот, мы передаём нашего брата, в твёрдой уверенности, что все, кто умер во Христе, однажды возродятся в нём.
Entre vos mains, Père de Pitié... nous vous envoyons notre frère, avec l'espoir certain... que tous ceux qui nous ont quittés, et ont rejoint le Christ... vivrons un jour avec Lui.
Угу, с щедрот Хайленд Парка!
Ah, les libéraux de Highland Park.
Помилуй меня, Боже, по великой милости Твоей, и по множеству щедрот Твоих изгладь беззакония мои.
Ayez pitié de moi, mon Dieu, dans Votre bonté. Dans Votre compassion, effacez mon offense.
Благослови нас, Господи, и эти твои дары, которые мы собираемся получить от твоих щедрот, через Христа, Господа нашего.
Notre père, bénissez nous pour ces cadeaux que nous allons recevoir de ta bonté, à travers Dieu, notre seigneur.
Благослови нас Господи, за эти дары, которые мы собираемся вкусит от щедрот твоих, заботой Христа, нашего пастыря. Аминь.
Bénissez-nous, Seigneur, pour ces dons que nous nous apprêtons à recevoir de votre générosité, par le Christ, notre Seigneur, Amen.
Благослови нас, Боже, за эти твои дары, которые мы собираемся вкусить от щедрот твоих, через нашего Господа, Иисуса Христа. Аминь.
Bénissez-nous, Seigneur, pour ces offrandes que nous allons recevoir de Ta bonté, par le Christ notre Seigneur.
Благослови нас, о Господи, как и эти твой дары, которые мы собираемся вкусить от щедрот Твоих, через Господа нашего Христа, аминь.
Bénis-nous, Seigneur, et bénis ces offrandes qui nous ont été faites par Ta Bonté, par le Christ notre seigneur, Amen.
... которые мы собираемся вкусить от щедрот твоих.
... que nous nous apprêtons à recevoir de ta bonté.
Благослови нас, Господи, за эти твои дары, которые мы скоро вкусим от щедрот твоих.
Bénissez-nous, Seigneur, pour ceci, ces cadeaux que nous avons reçus de votre générosité.
√ осподи, благослови нас и эти дары "вои, вкушаемые нами от щедрот" воих. ¬ о им €'риста, √ оспода нашего, аминь.
Bénis-nous, ô Seigneur, et ces présents que nous allons recevoir par la grâce du Christ, notre Seigneur, amen.
- Да и вам доставалось от щедрот.
Cela vous a valu beaucoup d'éloges aussi.
и по множеству щедрот Твоих очисти беззакоконие мое.
ta grande compassion, efface mes transgressions.
Благослови нас, Господь, и эти дары, которые мы получим от щедрот твоих,
Bénis nous Seigneur, et ces dons dont nous héritons de Ton abondance par le Christ notre Seigneur, amen.
Благослови нас, О Господи, и дары твои, которые мы собираемся вкусить от щедрот Твоих, чрез Господа Нашего Иисуса Христа.
Bénissez-nous, Seigneur, et ces offrandes qui nous ont été faites par votre bonté. Par le Christ notre Seigneur.
Благослови нас, о Господи, через эти Твои дары, которые мы собираемся вкусить от щедрот Твоих через Господа нашего Иисуса Христа.
Bénis-nous, Seigneur, pour ces présents, qu'on est sur le point de recevoir de ta bonté par le Christ notre Seigneur.
Благослови нас Господи и дары твои, которые мы собираемся вкусить от щедрот твоих, Христос, Господь наш, аминь.
Bénissez-nous, Seigneur, ( d'autres se joignent à ) : et ces cadeaux tes que nous sommes sur le point de recevoir de ta bonté, à travers le Christ, notre Seigneur.
Благослови нас, Господи за эти... дары Твои, которые мы собираемся вкусить от щедрот Твоих. Через Господа нашего, Иисуса Христа.
Bénissez-nous, Seigneur, pour ces présents qu'on va recevoir de votre générosité, par le Christ, notre Seigneur.
Благослови нас, Господи, и твои дары, которые мы получаем от щедрот твоих.
Bénissez-nous, Ô, Seigneur. ainsi que ces présents, que nous avons reçu par votre bonté.
— вобода - одна из самых драгоценных щедрот, которые небо изливает на людей.
Je te l'ai déjà dit, Sancho :
Помилуй мя Боже по велицей милости Твоей и по множеству щедрот Твоих, очисти беззаконие мое...
pardonnez mes fautes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]