English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Э ] / Эмоционален

Эмоционален traducir francés

67 traducción paralela
Он точно смотрел и был эмоционален.
Un homme chouette et sensible...
Так или иначе, мой брат очень эмоционален.
Je vous préviens, mon frère s'énerve vite.
Если что, простите меня, я в последнее время чересчур эмоционален.
Pardon. Je suis très sensible, ces temps-ci.
" него прекрасна € внешность, и он очень эмоционален.
Rends-moi le ballon ou... Ou quoi? Ou tu feras quoi, gros con?
Точно, ты эмоционален.
Bien sûr. Tu es un être émotif.
– Я эмоционален.
Je suis émotif.
Точно, ты эмоционален.
C'est ça, tu es émotif.
Насколько он был эмоционален?
II était catégorique?
- Неужели? - Да. Ты слишком эмоционален.
- Tu te fais un cirque.
Это так редко видеть фотографию где он эмоционален... или жестикулирует своими руками... а не держит их в карманах.
C'est rare de voir une photo où il est en mouvement, où il n'a pas les mains dans les poches.
Я просто немного эмоционален сейчас, ясно?
C'est tous vos tests...
Он так эмоционален.
Il est très sensible.
Итак, похоже, что развод довольно сложен и эмоционален для вас обоих, но можете себе представить насколько это тяжело для Оливера?
Il est évident que le divorce est perturbant et émotionnel pour vous deux, mais vous pouvez imaginer combien c'est accablant pour Oliver.
Он слишком эмоционален. У нас есть варианты?
- mal tourner, il est trop émotif.
Я не полицейский. И уж точно не эмоционален. Нет.
Je ne suis pas flic, je ne suis sûrement pas émotif,
Я бычно я не настолько эмоционален.
Vous n'êtes pas si émotif, habituellement.
На последнем сеансе, он был крайне эмоционален и даже... обнял меня.
À notre dernière séance, il est devenu émotionnel et il m'a pris dans ses bras. Pourquoi?
Я, я слишком эмоционален.
Je suis trop émotif.
Я... я эмоционален, что делает меня большой ответственностью для тебя.
Je suis émotif, je suis un handicap pour vous.
Он был очень эмоционален все время что он был там разговаривая с местными, он чувствовал себя виноватым перед ними потому что он был богат, а они бедны.
Il était très ému tout au long de son séjour... Il parlait aux locaux, se sentait touché, car il était riche et eux pauvres.
Я был чересчур эмоционален?
- J'en ai trop fait?
Сначала, я был очень, очень эмоционален.
Au début, j'étais très émotive.
Когда я был молодым, я был слишком эмоционален, чтобы смотреть на вещи под другим углом.
Quand je étais jeune, il était trop émotionnel. Pour essayer de voir d'un autre point de vue.
- А чем плох диван? - Он менее эмоционален.
Le canapé, c'est moins intime.
Иногда я немного эмоционален.
On cède parfois aux émotions, ici.
- Ты эмоционален.
- Tu es sentimental?
Излишне эмоционален, защищая прошлое.
Je suis... très sensible en ce qui concerne la protection du patrimoine.
Ты слишком эмоционален для такой работы, и всегда был таким.
Vous êtes trop émotif pour ce type de travail, ça toujours été le cas.
- Он эмоционален.
- Il est émotif.
- Стой, почему Крис эмоционален?
- Attends, pourquoi Chris est émotif?
Это мистер Слейгл. Он весьма эмоционален.
M. Slagle est très agité.
Первый день выпускного года эмоционален для каждого, Так что властью, данной мне курсом психологии, я велю тебе отправляться в твой счастливый уголок, как только ты почувствуешь стресс.
La rentrée de la dernière année est pleine d'émotions pour tout le monde, donc en tant que psychologue je te recommande d'aller d'aller dans ton super monde dès que tu te sens stressé.
Ты целый день слишком эмоционален.
tu as sur-réagis toute la journée.
Он необычно эмоционален для мальчиков его возраста.
Il est peu émotif pour un garçon de son âge.
Боже мой, ты был так эмоционален.
Oh, mon Dieu, tu étais exubérant.
А не ты ли, случайно, тот, кто слишком эмоционален?
Vous êtes sûre que ce n'est pas vous qui agissez sous le coup de l'émotion?
Что он эмоционален.
Que je suis de nature obsessive.
Это был самый первый его танец на Бродвее, так что он очень эмоционален на этот счет.
- Ça l'émeut profondément. - C'est épatant. - Sérieux?
Сомневаюсь, что это легко, но если кто-то был достаточно эмоционален...
Je pense pas que ce soit facile, mais si quelqu'un était assez émotionnel...
Наверное ты очень эмоционален.
Tu as l'air très émotif.
Если я кажусь излишне эмоционален насчет этого, это потому, что Йозеф Фраунгофер собирается сделать, что Исаак Ньютон мог сделать, но не сделал.
Si je semble émotionnel à ce sujet, c'est parce que Joseph Fraunhofer est sur le point d'accomplir ce qu'Isaac Newton aurait pu faire, mais n'a pas fait.
Ты слишком эмоционален.
Tu es trop émotif.
- Я не эмоционален.
- Je suis pas émotif.
♪ но Дрейк был так эмоционален ♪
♪ mais Drake est toujours très émotif ♪
Он так эмоционален сейчас, потому что это на самом деле случилось.
Il devient émotionnel, parce que c'est réel.
Он молод, эмоционален.
Il est jeune, émotif.
Прости, что я так эмоционален.
Je suis désolé d'être aussi ému.
Я был слишком эмоционален.
Je suis juste sensible.
- Теперь будь более эмоционален.
Monte d'un ton.
Эрик, это сложно для меня потому что я не эмоционален, но я хочу сказать тебе что
Eric,
Эмоционален.
Émotif.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]