Эти вещи traducir francés
1,487 traducción paralela
Я имею ввиду, что я поняла что эти вещи для тебя не значат много
Je veux dire, je comprends que ces choses n'ont pas beaucoup d'importance pour toi.
Вас не беспокоит, что эти вещи пришли не от основателей,... люди, которые написали эту книгу, а от... и это несомненно... от людей, от обычных людей, которые появились после?
N'êtes-vous pas inquiets que ça ne vienne pas de qui a écrit ce livre, mais, et c'est indiscutable, d'hommes, d'êtres humains venus après.
Если только нам не удастся доставить им эти вещи.
Il faudrait qu'on puisse tout leur livrer.
Я хочу увидеть, откуда все эти вещи.
Je veux voir d'où vient tout ça.
Мы взяли все эти вещи и сделали их лучше.
On a... tout enlevé et c'était mieux qu'avant.
Я смотрю на эти вещи просто, но ты ведь израильский контртеррорист.
J'ai l'esprit large, mais t'es un anti-terroriste israélien.
Я хочу, чтобы ты посмотрел на эти вещи
Je veux que tu regardes ces objets.
Рад посетить "Эмберс", Сай. Но я правда считаю, что пусть лучше юристы обсуждают эти вещи.
Je suis content d'être chez Embers, Sy, mais je crois qu'il serait mieux de laisser ces discussions aux avocats.
Вы выпускник от Boot Camp, Вы считаете, вы на вершине, и вы отправляетесь и вы видите, эти вещи Вы никогда не думали, что нужно видеть.
On fait l'entraînement, et on a l'impression d'être au sommet du monde, on voyage, on voit des trucs qu'on n'aurait jamais pensé voir.
- Все эти вещи. Что мы делаем?
- Nous faisons quoi là?
Почему я сказала эти вещи, что сказала?
Pourquoi je dis les choses que je fais?
Ну, тогда ты можешь вернуть эти вещи, когда вернешься домой.
Vous rendrez tout ça quand vous repartirez.
Да, но такое чувство, что они дарят мне эти вещи бесплатно.
Mais c'est bizarre de ne rien payer.
Все эти вещи...
Il faut...
Меня не покидает странное чувство что она не просто так оставила мне все эти вещи.
Je crois qu'elle avait une raison de laisser tout ça. Peut-être qu'elle essayait de me dire quelque chose.
Кто же творит все эти вещи?
Qui a donc pu faire ça?
Я не думаю, что она согласится на все эти вещи с ее домом.
Je crois pas qu'elle soit d'accord avec tout ça.
Я не должна была говорить все эти вещи...
Je n'aurai pas du te dire ces choses.
И эти вещи не просто даются, эти вещи мы должны заслужить.
Ce ne sont pas des choses que l'on vous donne. Elles se méritent.
- Нет, нет, все хорошо, я просто... Я просто хочу помочь тебе расставить... знаешь, все эти вещи.
- Non, ça va, c'est juste que... je voulais t'aider à ranger toutes tes affaires.
Может, ты и совершал все эти вещи... Но ты не такой, как они.
Tu as fait des choses regrettables là-bas, mais tu n'es pas comme eux.
Эти вещи прямо противоположны тому, чем я хотел заниматься.
C'est le contraire de ce que je voulais faire!
- А где теперь все эти вещи?
- Où sont ces affaires maintenant?
Мы должны вынести все эти вещи из дома и собраться и нас выгонят отсюда примерно через 30 дней не смотря на то, что нам просто некуда идти.
Il faut qu'on vide la maison et qu'on soit partis dans 30 jours. Alors qu'on n'a nulle part où aller.
Предположим, Вы юрист и Вы пришли туда, Вы из аппарата правительства и пытаетесь оценить, нарушают ли эти вещи налоговый кодекс или нет.
Imaginons qu'on envoie un juriste à Wall Street pour vérifier si un dérivé viole le Code des impôts.
Звание, медали... эти вещи мало значат для Джедая
Le grade, les médailles- - cela ne signifie rien pour le Jedi.
Но развитие духа, мудрости, психических сил,... эти вещи вызывают наше уважение.
mais le développement de l'esprit, de la sagesse du pouvoir psychique, méritent notre respect.
Вот как мы думаем о дизайне — давайте придадим обыкновенным вещам отличный дизайн, и поймем, как сделать так, чтобы эти вещи работали лучше.
Notr emanière de voir les choses, c'est de mettre le meilleur du design dans les objets de tous les jours et de chercher comment faire pour que ces gadgets fonctionnent mieux.
Ведь мы же покупаем эти вещи. Если вы не можете приспособить GPS-навигатор в своем авто, вы должны по-настоящему возмутиться, что он так плохо сделан.
Ces objets qu'ils achètent, si vous ne pouvez pas faire fonctionner votre GPS dans la voiture il devrait y avoir une émeute parce que c'est inacceptable.
Вы берете эти вещи, и ломаете их пополам как куриную дужку.
On possède ces choses et on les casse comme un os de voeux.
Я ненавидел эти вещи.
Je détestais ces bidules.
Но как же мы тогда вернем все эти вещи?
Mais comment on va rendre tout ça? Je m'en occupe.
- Нет. Эти вещи были тайной!
On t'a dit ces choses en confidence!
Да, обсудим эти вещи - - Заткнись, заткнись...
- On devrait en parler...
Я просто говорю эти вещи.
Je parle à la légère!
В книге сказано, что эти вещи сделают его сильнейшим из магов!
Le parchemin dit que ces choses feront de Iui un magicien puissant
Я украл эти вещи!
J'ai volé ces trucs!
Ё ¬ јЌ : ѕерестань заказывать эти вещи на мой адрес, бл € ть.
Cesse d'avoir ces choses envoyé à ma maison putain.
Значит, ты говоришь мне, что это все просто совпадение, что эти вещи были найдены в твоей квартире под твоей кроватью?
Donc, c'est juste une coïncidence, si on a trouvé tout ça, sous votre lit?
Я просто думаю, когда ты делаешь что-то на вроде этого, это ослабляет тебя морально, как будто создаёт трещины и потом эти плохие вещи заполняют эти трещины и возможно никогда не уйдут.
Quand on fait des trucs pareils, ça t'affaiblit psychiquement, ça crée des fissures dans lesquelles s'infiltrent des saletés qui ne s'en iront peut-être jamais.
Вещи которые все любят, эти не очень популярные, а это для театра и совсем новые.
Il faut de la variété, des chansons que le public aime et des chansons moins connues. Certaines s'interprètent bien dans un théâtre et d'autres, moins.
Время выбросить из головы эти книги с фантастикой... и начать изучать реальные вещи.
Il est temps de laisser la fiction de côté, et de te concentrer sur les faits.
Что заставило тебя сделать все эти удивительные вещи?
Pourquoi avez-vous fait ces choses incroyables?
Ты использовал меня, чтобы сотворить все эти ужасные вещи.
Tu m'as utilisé pour faire ces choses atroces.
Я был просто влюблен в эти вещи, они мне до сих пор очень дороги.
J'avais aussi ce réveil-matin Braun que Dieter Rams a conçu à la fin des années 60. Il y a eu des objets dans ma vie que j'ai vraiment aimé, qui m'ont apporté tant de choses...
Очень быстро можно дойти до края спектра выбора, официального выбора того, какие вещи, по мнению компаний, которые производят эти продукты, хотят люди.
On arrive très vites aux limites du spectre des choix officiellement acceptés, des choses que les sociétés de production pensent que les gens veulent.
Эти дети потерпели крушение на необитаемом острове и начали делать подлые вещи.
Des gamins s'écrasent sur une île déserte et commencent à se faire du mal.
Да, мой отец делал все эти церковные вещи, и потом он бросил нас.
Mon père s'est mis à croire en Dieu avant de se barrer.
Эти плохие парни делают ужасные вещи... Но я знаю, где эти плохие детишки живут.
Je parle pas de gangsters dangereux, mais je sais où vivent des petits voyous.
Посмотри на все эти прекрасные новые вещи Костюмы новых голландских марок!
Regardez-moi ça : costard, pompes, que des marques!
- Имперских дел. - Начнем делать эти имперские вещи.
- On travaille pour l'Empire.