Эти книги traducir francés
288 traducción paralela
Перелистайте эти книги.
Feuilletez ces livres.
Эти книги такие толстые и тяжелые.
Entouré de ces livres, si épais, si lourds.
Вы имеете в виду, что он использовал для изучения все эти книги?
Parce qu'il lisait ces bouquins?
Не будет ли слишком попросить вас принести мне эти книги?
Cela ne vous dérangerait pas de me les montrer?
Ты не хочешь, что бы эти книги были у мистера Кентли?
Tu ne veux pas lui donner les livres?
Эти книги уже не издают, Карен.
Les temps ont changé.
Все эти книги, которые мне совсем не нужны были.
200 pages par jour.
Все эти книги?
Tout ça?
Озадачен к чему тут эти книги?
Ces livres ne vous semblent pas irréels?
Он же бешеный. Эй, не трогайте, эти книги следователя.
Quand il commence, celui-là!
Вы имеете в виду эти книги?
Vous faites référence à ces... livres.
Эти книги, мифы о первобытных людях Новой Гвинеи. Ваш отец хочет их видеть.
Votre père a besoin des livres sur les primitifs.
Я куплю тебе эти книги потому что ты долна прочитать их вместо этой книги о кошках.
Je vais t'acheter ces 2 livres que tu dois lire absolument. - Au lieu de ce livre sur les chats.
Все эти книги, все эти блестящие планы, как вы их придумываете?
Tous ces livres... ces brillantes intrigues, comment les imaginez-vous?
OK, тогда объясни эти книги.
Bravo! Alors, pourquoi ces livres?
Я написала все эти книги.
j'ai écrit ces livres.
Собираюсь сжечь эти книги. Похоже на инквизицию. А кто автор?
Brûler ces livres comme pour l'inquisition!
Все эти книги о Бурусах!
- Il y a tout sur le Bourous! Tout sur le Bourous!
- Ты прочитал все эти книги?
- Tu les as tous lus?
я хочу подарить тебе эти книги.
Je peux apprendre, si tu ms montres.
Эти книги, просто въелись тебе в разум!
Ces livres vous rendent fou, M. Garrison.
Кстати. Ты уже перечитывал эти книги?
Tu les as relus, au fait?
А зачем все эти книги?
C'est quoi ces livres?
Ты читаешь все эти книги, не я.
Kate, tu lis tous ces livres, moi pas.
Что-то мне не нравится, что ты читаешь эти книги по кардиологии.
Je ne suis pas sûre que tu doives lire tous ces livres.
Так ты продашь эти книги и я не получу никакого процента?
Tu vas les vendre et je ne gagnerai rien?
Это все твое? Все эти книги?
C'est à vous, tous ces... livres?
Все эти книги... мир знаний в вашем распоряжении. Что вы собираетесь делаешь?
Tous ces livres, un monde de savoir sous les doigts, et que faites-vous?
Росс, ты правда читал все эти книги про детей?
Tu lis vraiment tous ces livres sur les bébés?
Эти книги успокоили Матильду :
Ils lui firent parvenir un message réconfortant :
- Что? Зачем все эти книги?
Que fais-tu avec tous ces livres?
- Я имею в виду эти книги.
- Et de ceux-ci? - Probablement pas.
Эти книги для нее слишком сложны.
Ces livres sont trop compliqués pour elle.
Я верну эти книги завтра.
Je rapporterai ces livres demain.
Вам нужны эти книги.
Vous avez besoin de ces livres.
Эти книги мы берём.
Nous prenons tout ça.
Эти книги - в Португалии и во Франции.
Les deux autres exemplaires sont au Portugal et en France.
Все эти возвышенные книги, с тех пор жившие в моем сознании, всегда поддерживали мою надежду и веру.
Tous les nobles livres qui ont hanté mon esprit depuis, et toujours j'ai espéré et gardé la foi.
Он и был в порядке, но дело в том, что мистер Кентли придет посмотреть на эти старые книги.
Elle l'était. Mais M. Kentley vient voir ces vieux livres qui étaient dans le coffre.
Все эти предметы, книги и картины - это ты.
Ces objets, ces livres, ces tableaux, c'est toi.
Первые несколько страниц книги предупреждают о том, что эти бессмертные создания могут пребывать в спячке, но никогда не умирают.
Les 1ères pages mettent en garde contre ces créatures assoupies, jamais tout à fait mortes.
Я читал ваши книги все эти годы.
Je lis vos livres depuis des années.
- Вот эти книги?
C'est les bouquins?
Забей эти чертовы книги ему в глотку.
Enfoncez-lui ses conneries de livres dans la gorge.
Одри, я держу в руках эти священные книги, которые являются фундаментом философии добра, выработанной человечеством.
Je tiens entre mes mains les livres sacrés qui constituent le cadre fondamental de la philosophie humaine du bien.
Ей заморочили голову эти ребята из "Книги рекордов Гиннеса".
- Elle a fréquenté ceux qui sont dans le livre des Records.
Да, но эти подозрения вдохновили меня на написание книги.
En fait, ces soupçons ont inspiré mon livre.
Посмотри на эти древние книги. Мы подходим к сокровищу.
On approche du trésor.
Читаешь все эти странные старинные книги.
Tous ces livres sont si vieux et si étranges.
Он прочитал все эти книги.
Ce type est étonnant.
На самом деле американцы будут уставшими, голодными... и бедными, пока мы не позаботимся об этом,... закрыв эти гребаные книги, потому что мы теряем.
Eh bien, ce sont les américains qui sont fatigués, affamés et pauvres. A peine tu respectes ça... qu'il faut vite fermer le livre, parce qu'on se fait avoir.