Это важное решение traducir francés
87 traducción paralela
Это важное решение. я требую подсчета голосов.
C'est une décision importante. Il faut compter les voix une par une.
Знаю, это важное решение.
C'est une décision importante.
- Это важное решение.
- C'est une grave décision.
Это важное решение, не то, что решить выйти замуж за кого-то.
C'est une décision importante, pas comme décider d'épouser quelqu'un.
- Это важное решение. Береги себя
C'est une décision importante.
– Это важное решение, оно меняет всю вашу жизнь.
- C'est une grosse décision. Elle affecte toute votre vie.
Слушай, это важное решение.
C'est une décision importante.
Это важное решение.
Ça va affecter ta carrière.
Вы ведь подождали, прежде чем принять это важное решение.
À vous de dormir dedans.
Это важное решение.
Une décision importante.
Да, я знал, что это важное решение, но я также знал, что у нас есть другая магия, наша собственная.
Eh bien, c'était une décision importante, mais je savais que nous ferions notre propre magie.
Вот как вы принимаете это важное решение?
C'est comme ça que vous vous décidez?
Конечно, это важное решение.
- Oui. C'est une grande décision.
Вы можете отказаться. Потому что это важное решение.
Cette décision mérite réflexion.
Но это важное решение, понимаешь?
C'est une grosse décision.
Это важное решение для вашей жизни.
C'est une grande décision.
просто хочу убедиться, что ты понимаешь насколько это важное решение.
D'accord, d'accord, d'accord. Mais ta mère et moi, on a attendu huit mois avant de se marier.
О, нет, дорогая, просто Стэнфорд - это важное решение.
Mais Stanford, c'est une décision importante.
Чел, это важное решение.
C'est une grande décision, G.
Это важное решение, которое надо принять.
Des décisions importantes doivent être prises.
Слушай, я знаю, что это важное решение.
Ecoute, Je sais que c'est une lourde décision
Но это важное решение, а прошлое лето я провела так, как хотел Луи, и в этот раз надеялась решить сама.
Mais c'est une grosse décision, et après avoir passé l'été dernier aux côtés de Louis, J'espérais pouvoir faire mon propre truc.
- Это важное решение...
- C'est une grande décision...
Это важное решение, но есть ещё над чем поработать в окончании.
C'est une grande décision, mais il y a du travail que l'on doit faire pour la fin.
Но это важное решение.
Mais c'est une grande décision.
Быть может, это самое важное решение за всю твою жизнь, Эд.
C'est peut-être la décision la plus grave de ta vie.
Многие из вас совершили гигантский скачек вперед один гигантский шаг, жизненно важное решение. Мне это было нужно!
J'en avais besoin.
Пророки выбрали вас, чтобы помочь Эмиссару принять это решение, решение, принципиально важное для всего Бэйджора.
Les Prophètes vous ont choisie pour aider l'Emissaire à prendre sa décision, une décision qui aura de profondes répercussions pour Bajor.
- Нил Оливер, а это моя квартира в Сент-Луисе, штат Миссури, где в данный момент я принимаю важное решение.
{ \ pos ( 192,220 ) } Je suis Neal Oliver. { \ pos ( 192,220 ) } Et ce foutoir, c'est mon appartement à St. Louis, dans le Missouri.
Это же важное решение.
Grande décision que celle-là.
Просто, это слишком важное решение - сказать это кому-нибудь, и я не хочу говорить этого слишком рано.
C'est juste que c'est une chose importante à dire à quelqu'un, et je ne veux pas la dire trop tôt.
Это заставляет меня чувствовать, как будто вы просите меня разделить ответственность за еще одно важное решение в вашей жизни.
On dirait que vous me demandez de partager la responsabilité d'un autre choix important dans votre vie :
Это слишком важное решение, чтобы принимать его самой.
C'est une grosse décision à prendre toute seule.
Это... очень важное решение.
C'est... quelque chose d'important. C'est une chose extraordinaire.
вуле ву это не важное решение ты знаешь, что делать ла кусьён се вуле ву вуле ву
Voulez-vous Ce n'est pas compliqué Une question de goût
вуле ву это не важное решение
Voulez-vous Ce n'est pas compliqué
вуле ву забери его или оставь настоящее это всё, что мы имеем никаких обещаний или сожалений вуле ву это не важное решение ты знаешь что делать ла кусьён се вуле ву
Voulez-vous À prendre ou à laisser C'est maintenant ou jamais
Джейн носится с этой идеей, и мы подумали что лучший способ принять такое важное решение
Jane a cette idée en tête, et on s'est dit, quel meilleur moyen de prendre une grande décision
Какая эмоциональная поддержка в том, что я должна принять это жизненно важное решение.
Je me sens vraiment soutenue - pour prendre cette décision.
Это было важное решение.
- C'était une décision importante.
Я думаю, это самое важное решение в вашей жизни.
C'est la plus grosse décision de votre vie. Ronald Beams ministre
Я принял важное, э... решение, и хочу, чтобы вы устроили это для меня.
J'ai pris une décision importante et je veux que vous vous occupiez des détails.
Я приняла важное решение и сделала это. А потом встретила тебя.
J'ai pris l'importante décision de faire ça et ensuite... ensuite, je suis tombée sur toi.
Да это самое важное решение в истории этой семьи.
C'est une grande décision.
Ну, тоесть, это же важное решение.
C'est son nom? Je veux dire, c'est une grande décision.
Мы примем это во внимание, но это важное жизненное решение для моего клиента.
On en tiendra compte. C'est une décision capitale.
Это для обоих решение очень важное.
C'est une décision importante pour nous deux.
Это самое важное решение в жизни.
C'est la plus grande décision de votre vie.
Это ведь важное решение. С чего бы?
- Attends, c'est une grosse décision.
Ну выбери хоть что-то, это же важное решение.
Choisis quelque chose. C'est important.
Это просто важное решение, и я бы не стала торопиться
C'est juste une énorme décision à prendre, et je ne voudrais pas me précipiter dans quoi que ce soit.
это важное событие 31
это важное дело 26
решение 166
решение за вами 29
решение за тобой 38
решение принято 89
решение уже принято 34
это все правда 76
это всё правда 68
это все твоя вина 104
это важное дело 26
решение 166
решение за вами 29
решение за тобой 38
решение принято 89
решение уже принято 34
это все правда 76
это всё правда 68
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это все объясняет 139
это всё объясняет 118
это всё ты виноват 37
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это все объясняет 139
это всё объясняет 118
это всё ты виноват 37
это все ты виноват 35
это всё она 38
это все она 34
это все моя вина 234
это всё моя вина 156
это все из 724
это всё из 505
это всё я виновата 20
это всё она 38
это все она 34
это все моя вина 234
это всё моя вина 156
это все из 724
это всё из 505
это всё я виновата 20