Это для твоего же блага traducir francés
114 traducción paralela
Нет никого не свете, кто так хорошо бы относился к Питеру как я... но если бы я была на твоем месте - и поверь мне, я говорю это для твоего же блага -
Personne au monde n'aime plus Peter que moi, mais si j'étais à ta place - Et crois-moi, je le dis pour ton propre bien -
Берт, это для твоего же блага.
J'ai rien fait, je vais bien.
Это для твоего же блага.
S'il te plaît.
Это для твоего же блага.
C'est pour ton bien.
Знай, что это для твоего же блага.
Mais sache que c'est pour ton bien.
Уж я надеюсь, это для твоего же блага.
J'espère pour toi.
Это для твоего же блага.
C'était pour votre bien.
Я виноват, но это для твоего же блага.
Excuse-moi, mais c'est pour ton bien.
Мы делаем это для твоего же блага, милая.
C'est pour votre bien.
Это для твоего же блага.
C'est pour ton propre bien.
Это для твоего же блага. Я тебя прошу.
Laissez vous faire, c'est pour votre bien.
Это для твоего же блага.
C'est pour ton bien, Michael.
- Это для твоего же блага!
- C'est pour ton bien!
Эди... я делаю это для твоего же блага.
Écoute, Edie... Je fais ça pour toi.
Это для твоего же блага.
C'est pour ton propre bien!
Это для твоего же блага.
- C'est pour ton bien.
Я не могу тебе рассказать, но это для твоего же блага.
Je ne peux pas le dire, mais c'est pour ton bien.
Нет, прости, но это для твоего же блага.
Désolée, mais c'est pour ton bien.
Элизабет, это для твоего же блага.
Lisbeth, c'est pour votre bien.
- Это для твоего же блага.
- C'est pour ton bien!
Это для твоего же блага.
Pour ton bien.
Это для твоего же блага, Лемон.
C'est pour votre bien.
Это для твоего же блага!
C'est pour ton bien!
Эбби, это для твоего же блага.
Abby, c'est pour ton bien.
Это для твоего же блага, не моего.
Je veux dire, c'est pour vous, pas pour moi.
Я делаю это для твоего же блага!
Non. Je fais ça pour ton bien!
Это для твоего же блага.
T'as plus confiance en ça qu'en moi?
Это всегда незаконно в твоем возрасте. Ведь это для твоего же блага, между прочим.
C'est toujours contre la loi, pour quelqu'un de ton âge, ce qui est pour ton propre bien d'ailleurs.
Это для твоего же блага, Майкл.
C'est pour ton bien, Michael.
Это для твоего же блага, чувак.
C'est pour ton bien mon pote.
Когда я заставила тебя написать письмо военному это было для твоего же блага.
Si je t'ai dicté une réponse à ce militaire, c'était pour te protéger.
Для твоего же блага, это дело никого не касается, даже твоей жены.
Pour ton bien, ça ne regarde personne, même pas ta femme.
- Это было для твоего же блага.
C'était pour ton bien!
- Для твоего же блага... - Всё это время...
- Pour ton bien!
Это все для твоего же блага!
Bon Dieu, c'que je ferais pas pour toi!
Это было для твоего же блага.
C'était pour votre bien.
Почему ты всегда себя так ведешь? Я говорю это для твоего же блага.
- C'est pour ton bien.
Это было для твоего же блага. Твой отец- -
Pour votre bien, votre père...
Веришь ты или нет, но да - это было для твоего же блага.
Crois-moi ou non, Fi, oui. C'était pour ton bien.
Я говорю это тебе для твоего же блага.
Je dis ça pour votre bien.
- Да пошла ты. - Это для твоего же блага, Селия.
Allez vous faire foutre!
Это было... для твоего же блага.
Je l'ai juste fait pour ton bien.
Это.. для твоего же блага.
C'est... pour votre bien.
Это же для твоего блага, Эс.
C'est pour ton bien, S.
Разве это не для твоего же блага? Всё что мы делаем.
C'est pour ton bien qu'on fait tout ça!
Ну, я надеюсь, для твоего же блага, что это окупится...
J'espère pour toi que ça va payer...
Ну, ради твоего же блага, и для Вона надеюсь, что это сработает.
Pour votre bien à tous les deux, j'espère que ça marchera.
Это же для твоего блага.
- C'est pour ton bien.
- Поверь, это для твоего же блага.
c'est pour ton bien.
Генри, для твоего же блага, пора прекратить всё это.
Henry, il faut vraiment que ça s'arrête.
Что ж, лучше бы это было так, для твоего же блага, Потому что твоя семья сходит с ума там внизу.
Il vaudrait mieux pour vous, parce que votre famille est terrifiée en bas.