Это не ты traducir francés
38,290 traducción paralela
Ну же. Это не ты.
Allez, ce n'est pas toi.
Это не ты.
Ce n'est pas toi.
Ты не будешь это использовать.
Tu ne l'as pas utilisé.
Вскоре, она поймет, как и всегда, что это не то, кто ты есть на самом деле.
Bientôt elle réalisera, comme à chaque fois, que ce n'est pas ce que tu es.
Если ты не нашел способ убить женщину, которая убила твоего сына без моей помощи, меня это не касается.
Si tu n'as pas trouvé un moyen de tuer la femme qui a tué ton propre fils sans mon aide, Je ne suis pas très concerné.
Если привлекать внимание - это все, чего ты хочешь, ты здесь долго не протянешь.
Si attirer l'attention est tout ce que tu cherches, tu ne dureras pas longtemps ici.
Алекс, не знаю, ты все еще в центре или смогла выбраться, но позвони мне или напиши, как только услышишь это сообщение.
Je ne sais pas si tu es toujours dans le centre-ville ou si tu as réussi à sortir, appelle-moi ou envoie un texto dès que tu as ceci. Je suis inquiet pour toi.
Ты... ты найдешь быстрее следующего Лиама пока это не поздно.
Tu... trouves le prochain Liam avant qu'il ne soit trop tard.
Я не знаю откуда ты это взял, но не переживай, хорошо?
Je ne sais pas comment cette idée t'es venue mais ne t'inquiètes pas, ok?
Я не понимаю, почему ты не хочешь это обсуждать со мной.
Je ne comprends pas pourquoi vous n'en avez pas discuté avec moi.
Как бы ты ни провалилась в дурацком списке, это не имеет значения.
Là où tu peux être sur une liste qui n'a aucun sens ne veux rien dire.
Это даже приятно - знать, что преступник не ты один.
C'est bien de ne pas être le seul criminel pour une fois.
Ты на меня так смотришь, и мне это не нравится.
Tu me lances ce regard, et je n'aime pas ça.
Оуэн, почему ты это не скажешь?
Owen, pourquoi tu ne l'annonces pas?
Ей нужно сделать это по-своему, и ты должен не трогать ее пока.
Elle va devoir faire ça à sa façon, et il faudra juste la laisser trouver son chemin.
Да уж конечно не ослом, если ты на это намекаешь.
Je ne suis certainement pas un des ânes, si c'est ce que tu veux dire.
Сначала я не хотел, чтобы ты делала это.
Je ne voulais pas que tu le fasses dans un premier temps.
Слушай, дело в том, что ты не знаешь, чем я занимаюсь, и это нормально.
Le fait est que tu ne sais pas ce que je fais et c'est pas grave.
Детка, это не значит, что ты не пойдешь в церковь.
Ça ne t'empêchera pas d'aller à l'église.
И, Джек, мне приятно видеть, что ты стал врачом после стольких лет с того момента, как мы говорили, но ты не обязан это говорить.
Et, Jack, je suis vraiment excité que vous soyez devenu docteur depuis qu'on s'est parlé, mais pas la peine de dire ça.
Мне не следовало сбегать. И почему ты это сделал?
J'aurais pas dû m'enfuir.
Я понимаю, чего ты добиваешься, но это... не сработает.
Je vois ce que tu essayes de faire, et ce n'est pas...
Именно это ты получишь, если не вылезешь оттуда сейчас же! – Смотрите!
C'est ce que tu va avoir si tu sors pas tout de suite, que dis tu de ça?
Не хочешь начать с рассказа, что это за координаты, которые ты хотел взорвать?
Donc, pourquoi ne nous parlerais-tu pas des coordonnées, tu voulais nous bombarder?
Ты сказал, что мы команда, так докажи, что это не пустые слова, и расскажи, что происходит.
Vous dites qu'on est une équipe, c'est votre chance de le faire au lieu de parler, dites-nous ce qu'il se passe.
Это просто безумие. Мне не надо, чтобы ты занималась ножом, потому что я этого не делал.
Je n'ai pas besoin de toi pour m'occuper du couteau parce que je n'ai rien fait.
Ты же не собираешься это делать.
Tu n'envisages pas réellement de faire ça.
Ты победила, и даже не можешь это признать.
Tu as gagné, et je ne peux que l'admettre.
Да, я... может и не могу завладеть этой лампой джина, но ты права.
Oui, je ne peux pas pas obtenir cette lampe de génie mais tu as raison.
Нет, не исполнял. Ты зря это затеял.
Non tu ne l'as pas fait.
Ты не можешь желать, чтобы я получила всё, чего заслужила, потому что я уже это обрела.
Tu ne comprends pas? Tu ne peux pas souhaiter pour moi d'avoir tout ce que je mérite parce que je l'ai déjà.
Эмма, понимаю, ты в это не поверишь, поэтому я искренне сожалею об этом.
Tu ne veux pas y croire. Alors, j'en suis vraiment désolée.
Ты хочешь, чтоб я сказал, будто уйти – это хорошая идея, но я этого не сделаю.
Tu veux que je te dises que c'est bon de partir, mais je ne le ferais pas.
Просто не верится, что ты это сделала, Кэрол.
J'en reviens pas que t'aies fait ça.
Скажи, что ты не пробовал это.
Vous venez d'en manger?
Может, ты не заметил, но моя работа это огромная часть меня самого.
Si vous ne l'avez pas vu, mon travail compte beaucoup pour moi.
Кроме того, это Мориарти порвала с тобой, а не ты порвал с ней. Послушай,
En plus, Moriarty vous a fait le coup, pas l'inverse.
Ты хочешь создать группу по тренеру Теду, и ты создашь, но я говорю тебе, это не он похитит маму.
Tu veux créer une unité spéciale contre le Coach Ted, fais toi plaisir, mais je te promet, que ce n'est pas lui qui en a après maman.
Я хочу прижать СТэна так же как и ты, но это ничего не меняет. М :
J'ai autant envie que toi de faire plonger Stan, mais ça ne change rien.
Кэрол, ты что, правда не понимаешь, какая это всё дурь?
Tu ne vois pas à quel point c'est de la folie?
Разница в том, что это она говорит, так что, если ты не расскажешь свою версию произошедшего, у нас будет только её версия.
Sauf qu'elle est la seule à parler, alors à moins que vous racontez votre version de l'histoire, c'est tout ce qu'on a pour continuer.
Ты не можешь принести его в лабораторию сама, потому что тебя там уже видели, но что, если мы заставим кое-кого сделать это за тебя?
Tu ne peux pas le ramener au labo toi-même, parce qu'on t'a déjà vue là-bas, mais si nous faisions en sorte que quelqu'un le ramène pour toi?
Это нормально, что ты не перезвонила
C'est pas grave si tu m'as pas rappelé.
Нет, но у меня есть целый спаленый грузовик, раз уж ты спрашиваешь Это не имеет значения Нет, но у меня есть целый спаленый грузовик, раз уж ты спрашиваешь
Non, j'ai eu un camion brûlé, c'est ce que j'ai eu, puisque tu le demandes.
Ладно, я рассказал Шелдону, что ремонт в ее квартире уже доделан, а потом ты сказала, что это не так, и теперь я запутался.
OK, j'ai dit à Sheldon que son appartement était prêt, mais tu viens de dire que non, donc je suis perdu.
Ж : Но ты это не знал.
Tu ne le savais pas, hein?
Это было после акта о Гражданских правах, но всё равно приходилось говорить людям, что ты кубинец, а не афро-американец.
"Assurez-vous de dire à tous que vous êtes Cubain, et non Afro-Américain".
Знаешь, когда ты только начинаешь тут работать, это лишь работа. М : Не для меня.
Pas pour moi.
М : Нет это ты меня не слушаешь.
Non, c'est toi qui ne m'écoutes pas.
Но может быть не работа определяет тебя, может это потому что ты тот, к то ты есть, ты выбираешь работу.
Peut-être est-ce à cause de ce que tu es, que tu choisis ce boulot.
Это не помогает. 69trust Ты просто...
- Tu... juste...
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не так 4865
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не я 1842
это не правда 1232
это не то 3515
это не точно 18
это не важно 1577
это неправда 2141
это не смешно 1481
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не я 1842
это не правда 1232
это не то 3515
это не точно 18
это не важно 1577
это неправда 2141
это не смешно 1481
это несправедливо 703
это невероятно 1362
это неважно 1219
это нечестно 872
это не значит 1757
это не он 843
это не 1914
это не так уж трудно 19
это не так уж сложно 39
это не так уж плохо 106
это невероятно 1362
это неважно 1219
это нечестно 872
это не значит 1757
это не он 843
это не 1914
это не так уж трудно 19
это не так уж сложно 39
это не так уж плохо 106