Это очень грустно traducir francés
89 traducción paralela
Все это очень грустно.
Quelle tristesse!
Всё это очень грустно.
C'est une bien triste histoire.
Это очень грустно.
C'est triste.
Просто если у меня есть повод засомневаться в моей среде, то это очень грустно. Оттого и методы.
Et si je peux me permettre d'insulter mon propre quartier, ça m'attriste, moi, cette régression.
И это очень грустно видеть.
- Plutôt déprimant.
Это очень грустно, правда?
C'est triste, pas vrai?
Все это очень грустно и главное - немного шокирующе.
C'est à la fois vraiment triste et pas du tout étonnant.
О, это очень грустно.
Oh, comme c'est triste.
В смысле, если это правда, то это очень грустно.
Si c'est vrai, c'est triste.
Это очень грустно, так все и начинается.
C'est triste, mais c'est comme ça.
На самом деле это очень грустно.
C'est très triste, en fait.
Это очень грустно, но не могу сказать, что это шокирует.
C'est triste, mais je dois dire que ce n'est pas surprenant.
Я понимаю, что звучит хорошо. Но вообще-то это очень грустно.
Ça semble sympa... mais c'est déprimant.
И это очень грустно
C'est déjà assez triste comme ça.
Мне очень жаль, что у вас все так получилось, это очень грустно. Но это не значит, что у меня будет то же самое.
Désolée si votre liaison s'est mal terminée, mais rien ne dit que la mienne subira le même sort.
Всё это очень грустно.
C'est triste.
Это очень грустно, Элви.
C'est très triste.
Чтож, это очень грустно.
C'est triste.
Не знаю, мальчики, я просто думаю, что это очень грустно, что вы боитесь проиграть девчонке.
- Je veux savoir. - Qui n'a pas voté pour moi? - C'est un vote secret.
Это очень грустно.
C'est vraiment triste.
И это, это очень грустно.
- Donc? Je n'imagine pas ma vie sans elle.
Джон-Джон, то, что произошло сегодня ночью - это очень грустно, но ты должен двигаться дальше.
Ce soir, c'était pas folichon, mais tu dois t'en remettre.
Знаете, это очень грустно, что мужики не могут подумать что-то красивое о женщине и сразу после этого не вообразить что-то пошлое и отвратительное об этой же женщине.
Ce qui est triste avec les hommes, c'est qu'une jolie pensée à propos d'une femme est suivie par une pensée dégueulasse sur celle-ci.
Это очень грустно, но...
C'est très triste, mais...
- Это очень грустно.
- C'est plutôt triste.
Они просто задиры, это очень грустно в их возрасте
C'est vraiment triste à cet age.
так что это очень грустно.
C'est une triste façon de vivre.
Это очень грустно, и я не хочу об этом говорить.
C'est triste, et j'ai pas envie d'en parler.
Это очень грустно, Кервин.
C'est très triste, Kerwin.
Это очень грустно.
C'est très fâcheux.
Этой осенней ночью мне очень грустно
En cette nuit d'automne, mes pensées sont tristes
Если ты влезешь в наше то, что между нами это мне будет, типа, очень грустно
Si tu te mets sur mon chemin et nous empêches de devenir un truc... alors, je serai... très triste.
Это очень грустно.
Je sais que c'est triste mec...
Очень грустно, конечно, но какое отношение это имеет к сердцу Верны?
C'était triste, mais quel rapport avec le coeur de Verna?
Ты ведь работала с ним, как и Крид. О, это и вправду очень грустно.
Ed était quelqu'un de bien.
это очень, очень грустно.
- C'est très, très triste. - Je sais.
Это не очень подходящее завершение этой грустной саги, но это, хотя бы, конец.
C'est pas la fin rêvée pour cette histoire, mais c'est une fin.
И я знаю, что, когда тебе очень грустно, ты выглядишь очень красивой и печальной, и ты стараешься стряхнуть это, пока никто не увидел.
Et je sais que quand tu es vraiment triste, tu as cette magnifique expression tourmentée que tu essayes de faire disparaître avant que quelqu'un la voie.
Это будет очень грустно.
Ca va etre tellement triste et définitif.
Это будет очень грустно, приятель.
Ca va etre très triste, mon pote.
И позвольте мне сказать, это большая честь принимать здесь кого-то ваших кругов, и так, мисс Монтана, Ханна, если пожелаете, ваш завтрашний концерт спасет Crowley Meadows от очень грустной судьбы.
J'aimerais saluer en toute sincérité la présence d'un talent comme vous, Mlle Montana, Hannah, si vous préférez, pour un concert demain qui sauvera la vallée Crowley d'un bien triste sort.
Но, мм, бедняга. Это очень грустно.
{ \ pos ( 192,210 ) } Le pauvre.
Это показуха, или тебе правда очень-очень грустно?
Tu sais quoi? Vous devez avoir des choses à vous dire, vu vos envies de taillades et de suicide.
Это дорого до смешного, и нам очень грустно тратить деньги.
C'est ridiculement dispendieux. Et dépenser de l'argent nous attriste.
это очень грустно.
C'est vraiment triste.
Даже учитывая, что она это особо не показывает, глубоко в душе, твоей маме все еще очень грустно из-за смерти твоей бабушки.
Même si elle ne le montre pas, ta maman est très triste que ta grand-mère soit morte.
Как это грустно. Очень.
- Triste, hein?
- Это очень грустно, Райан.
- C'est vraiment triste, Ryan.
Да, это было очень грустно.
Oui, c'était vraiment triste.
Это действительно, действительно очень грустно думать об этом.
Je suis juste triste en y pensant.
Это... очень грустно.
C'est super intense.
это очень вкусно 88
это очень красиво 56
это очень серьезно 126
это очень серьёзно 73
это очень интересно 215
это очень хорошо 375
это очень приятно 83
это очень мило 619
это очень мило с твоей стороны 142
это очень круто 139
это очень красиво 56
это очень серьезно 126
это очень серьёзно 73
это очень интересно 215
это очень хорошо 375
это очень приятно 83
это очень мило 619
это очень мило с твоей стороны 142
это очень круто 139