Это просто случилось traducir francés
257 traducción paralela
Я не мог объяснить. Это просто случилось, и вот я здесь.
Je ne pourrai jamais vous expliquer.
Какой смысл? Это просто случилось! Нет.
C'est arrivé.
Это просто случилось.
C'est arrivé, voilà tout.
- Да. - Мисс Джуэлл, одно дело сказать, что это просто случилось.
Ca peut arriver comme ça.
Это просто случилось.
C'est simplement arrivé.
Это просто случилось.
C'est arrivé.
- Замолчи. - Это просто случилось.
Mes chaussures sont cirées.
И это просто случилось.
Et le reste a suivi.
Я учила её играть в гольф в кантри-клубе моих родителей, и в одну ночь это просто случилось...
Je lui apprenais à jouer au golf au country club de mes parents Et un soir, c'est arrivé.
Расскажите. - Мы начали пить и это просто случилось.
Si nous sommes fermés, glissez-les sous la porte.
- Вы начали пить и это просто случилось?
- Merci beaucoup. - Merci.
Это просто случилось.
C'est arrivé comme ca.,
Мы были пьяны и это просто случилось
On était bourrés, tu sais? C'est juste arrivé.
Просто так случилось, что это было на мне.
Je portais ça sur moi.
Не знаю, если дело в этой планете или в том, что случилось с Джо, - но я просто обливаюсь потом.
Je ne sais pas si c'est cette planète ou Joe, mais je n'arrête pas de suer.
Просто расскажи, как это случилось.
Comment c'est arrivé?
Просто я знала что это закончится, но теперь, когда это случилось, я расстроена.
Je m'en doutais mais maintenant, je suis contrariée.
Даже не знаю, как выразить это словами но я начинаю думать, что то, что случилось с тобой было не просто галлюцинаторным переживанием.
Je ne sais pas comment formuler ça... mais pour moi, ce que tu as vécu n'est pas une hallucination.
Да, я понимаю. Это случилось не просто так.
"Oui, je vois... c'est ainsi que c'était censé être".
Это было... Просто так случилось.
C'est arrivé comme ça, vous savez...
Что с Вами случилось? Просто я... я должен был это сделать.
- C'etait.. quelque chose qu'il fallait que je fasse?
Все их сжимают и нюхают. Это просто случилось.
C'est arrivé comme ça.
Нет, это дерьмо не просто случилось.
Erreur! C'est pas des choses qu'arrivent.
Так уж случилось, что эти люди умирали, когда ты была у дантиста. Это просто совпадение.
Tu étais chez le dentiste, ce jour-là... c'est une coïncidence.
- Это просто... - Случилось.
- C'est juste...
Я вовсе не хотела, чтобы это случилось. Это просто произошло.
Je n'ai rien fait pour.
Я просто подумал, ну, знаешь, последний раз, когда тебя временно исключали, ты здорово отстала от класса, и я не хочу, чтобы это случилось снова. Спасибо, Пол.
Je... je pensais juste que, tu sais, la dernière fois que tu as été suspendue tu as pris tellement de retard, et je ne voulais pas que cela se reproduise.
Однажды, вот так просто, это случилось.
Brusquement, sansaucune raison, c'est arrivé.
- Это просто случилось.
C'est arrivé, point.
Это из-за того, что случилось с Лео? Просто...
Est-ce à cause de Léo?
Ну-у... это... просто много всего случилось в последнее время и...
C'est-à-dire que je traverse une période difficile et...
Это просто... случилось.
C'est juste... arrivé.
Это было ужасно, что случилось. Но давай просто оставим это позади... и посмотрим Квинси. [ Сериал "Квинси, судебно-медицинский эксперт", шел с 1976 по 1985 на канале NBC вместе с Коломбо. ]
C'est horrible ce qui s'est passé... mais oublions tout ça... et regardons Quincy.
Мы просто хотим узнать, почему это случилось.
Nous voulons savoir pourquoi c'est arrivé.
То, что случилось с тобой – не навсегда. Это просто инфекция.
C'est passager, c'est une contagion.
Знаешь... что случилось сегодня с Одри... это случалось со мной раньше... и не один раз, и... наблюдать за этим... наблюдать за тем, как она проходит через это... было просто странно.
Tu sais... ce qui est arrivé à Audrey ce soir... ça m'est déjà arrivé... plus d'une fois, et... de le voir... de le voir arriver à elle, c'était... juste bizarre.
Я просто дышал, и она стала притупляться. Помню, смотрел на запад, приметил, что мы на одном уровне с вершиной Rasac, так что высоту, где это случилось, знаю довольно точно.
J'ai respiré profondément, j'ai regardé à l'ouest, on était au niveau du sommet de l'lrasa.
Не, не. Я просто не хочу.. Я просто не хочу, чтобы между нами не случилось, чтобы это как-то ранило нас.
Non, je ne veux simplement pas que ce qui se passe entre nous nuise à l'un de nous deux.
Это слишком похоже на то, что случилось на Пангар, чтобы быть просто совпадением.
Mais ceci est trop semblable à ce qui est arrivé sur Pangar pour être une coïncidence.
Я просто хотел подбодрить нашего мальчика, ведь то, что с ним случилось это просто позорище!
Je veux juste le dérider un peu, après une honte pareille.
Все это время он вставал между нами... Давай просто не допустим, чтобы это случилось снова.
Il s'est mis entre nous avant... ne le laissons simplement pas recommencer.
Я просто хочу знать, как это случилось.
Je veux savoir en quoi tu l'as dépensé.
Я просто не понимаю, как это случилось
Je n'arrive pas à comprendre comment c'est arrivé.
Я ничего не могла поделать, это просто произошло! Так случилось! Что?
C'est arrivé
Мм... не потому, что я не хотел бы, чтобы это случилось... просто я не могу.
Heu... non pas que je n'aimerais pas que ça arrive, mais je ne peux pas.
Я говорю тебе, дружище. Я не знаю как это случилось, но просто так оно устроено.
Tu sais, j'ignore comment c'est arrivé, mais c'est comme ça.
Говорят, он был очень симпатичный. Но после того, как с ним это случилось в армии, он просто сошел с ума.
Mais après avoir été violé à l'armée, il est devenu...
Помню, когда это случилось, я хотел просто сложить ее снова... знаешь, вроде Шалтая-Болтая.
Je me souviens que quand c'est arrivé, je voulais la reconstituer... Tu sais, comme Humpty-Dumpty.
Это не просто какая-то игра, ты понимаешь это, после того, что случилось с Джейсоном.
Ce n'est pas un simple match, vous vous en rendez compte, après ce qui est arrivé à Jason.
Ладно, для начала позволь мне просто сказать, что все, что случилось в тот день в каждый момент вероятность того, что это | произойдет была лишь 1 %
D'abord, j'aimerais dire que tout ce qui s'est passé ce jour-là chaque revers, il y avait un pour cent de chances pour que ces choses arrivent.
Я думаю, что всё это случилось не просто так.
Je crois que ça n'arrive pas, par hasard.
это просто бизнес 71
это просто прекрасно 75
это просто сон 70
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это просто фантастика 80
это просто шутка 88
это просто кошмар 69
это просто потрясающе 91
это просто прекрасно 75
это просто сон 70
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это просто фантастика 80
это просто шутка 88
это просто кошмар 69
это просто потрясающе 91