Это такое место traducir francés
151 traducción paralela
Что удивительного в библиотеках это такое место, куда вы приходите и берете любую книгу, которую захотите. Они просто отдают ее вам и говорят "Верните когда прочитаете".
Ce qu'il y a d'étonnant avec les bibliothèques, c'est qu'on y entre, on choisit un livre, on vous le donne, et on le restitue une fois lu.
Потому что Камчатка это такое место, где нельзя не сопротивляться.
Parce que Kamchatka, est l'endroit où résister.
Это такое место, куда приходят письма со всего мира.
C'est un endroit où le courrier arrive du monde entier.
Это такое место, куда ходишь, получаешь зарплату...
Le truc pour lequel on postule, et ils vous payent pour...
Свобода - это такое место, где нет решёток,
La liberté est un lieu. Un lieu sans barreaux.
Слушай, я твой должник. Это такое место...
Écoute, je t'en dois une Cet endroit, c'est comme...
Это такое место в какой-нибудь лавке, за каким-нибудь рабочим столом, в каком-нибудь магазине.
J'étais habillé avec le même costume, derrière le même comptoir, dans le même magasin.
Это такое место, где глупые и слабые погибают сами по себе.
Les faibles et les imbéciles sont voués à disparaître.
Спорим, такое место как это приведёт тебя в хорошую форму.
- On nous mettra en condition ici. - Il le faut pour de longues marches.
Наверное, ваши глаза были широко открыты, чтобы найти такое место, как это.
Vous avez dû chercher longtemps pour trouver un tel endroit.
Это такое неподходящее место, девушки, наблюдать за праздником. - Там куда веселее.
Vous seriez mieux là-bas pour voir la kermesse.
Кроме того, ты можешь спокойно считать городом, такое место, как это.
Et puis on trouve un peu de la ville ici.
Это такое прекрасное место!
Vraiment, Fañez?
Такое место, как это. И будем отлично жить там.
Un lieu comme celui-ci, où nous vivrons.
Что же это за место такое?
Quel est cet endroit?
Что это за место такое, где нет ни одного пулемёта!
Quelle merde d'armée! Pas de mitrailleuses!
Я уже давно мечтал отвезти тебя в такое место, как это.
Ca faisait longtemps que je voulais t'emmener dans un tel endroit.
Я хочу сказать что это - такое горячее, красочное место!
C'est un endroit chaleureux, merveilleux!
Я волнуюсь за тебя. Мне кажется, что с тобой может случиться что-нибудь ужасное. А Полицейская Академия - это такое опасное место.
Il t'arrive toujours quelque chose... et cette académie est un endroit dangereux.
Это место не такое уж и хорошее.
Et pourtant, c'est terrible, ici! Vous êtes déjà venu?
- Где ещё найдём такое место? - Это ясно.
Où est-ce que vous trouvez un endroit comme celui-ci?
Это особенное место, такое интимное...
Il est très spécial. Tellement intime.
Что касается корабля Это я перерезал канат и отвел шхуну в такое потайное место, где вы никогда не найдете ее никто из вас
Quant au bateau, j'ai coupé l'amarre. Vous ne le trouverez jamais, - aucun de vous.
Это не такое уж и козырное место.
C'est pas bien difficile, comme boulot.
Это место такое красивое!
Cet endroit est si beau!
Что это за место такое?
Putain, c'est quoi ici?
Это всё, чего я хотела : отправиться в такое место с тобой.
C'est tout ce que je voulais. Me promener dans ces lieux avec toi... avec des amis.
Думаю это должно быть такое место где он больше не сможет доставлять неприятности.
Il faudrait le muter à un endroit où il ne pourrait plus causer d'ennuis.
Чувак, зачем возвращаться в такое место, как это?
Pourquoi tu reviendrais dans un endroit comme ici?
"Почему, - спросил я, - это место такое бесчеловечное?"
"Pourquoi", dis-je, "ce lieu est-il inhumain?"
- Что это такое? - То, на что это похоже. Невежливо приходить на место работы вампира с одной из этих штук, ты так не считаешь?
- Un pieu. ça se voit, non? C'est impoli de venir sur le lieu de travail d'un vampire avec ça. - ça pourrait être mal pris.
Похоже, это как раз такое место.
Ils doivent se passer le mot.
Что такое это место?
Quel est cet endroit?
Хей, это ты пришел сюда весь такой "мир – это такое холодное и одинокое место".
Hé, c'est toi qui es venu ici en trouvant que le monde était froid et solitaire.
Зал мудрости это похоже такое же место, где жители Симмерии общались с Тором.
Ca doit être là où les Cimmeriens sont entrés en communication avec Thor.
- Когда человек ваших габаритов проходит весь путь в такое место, как это это рождает любопытство.
- Quand un homme de votre stature fait tous ce chemin pour visiter un endroit comme ici il éveille ma curiosité.
Это такое романтичное место.
C'est si romantique ici.
Я решила приехать и убедиться, что это место такое же прекрасное, как я помню.
Je tenais à passer ici pour m'assurer que l'endroit était toujours charmant.
Это место такое старомодное, вообще-то было бы здорово, если оно так и было задумано.
Cet endroit est si rétro. Ça serait cool si c'était voulu.
Это место такое старомодное.
C'est un peu ringard ces vieux trucs, non?
Блин. Я сначала и не думал, что это место и впрямь такое голубое.
Je savais pas qu'il y avait tant de gays, au début.
Потому что, когда собирался сюда... все говорили : "Чувак, это место такое гомосячье".
Parce que quand je venais ici, tout le monde est, merde, cet endroit est vraiment très gay.
Не такое это место.
C'est pas le genre d'endroit.
Знаешь, если отбросить в сторону социальные расхождения и некоторую школьную специфику, это место вовсе не такое плохое.
Tu sais, mis à part les différences de classes sociales, cet endroit n'est vraiment pas si mal.
Ух, это место такое большое, как дворец.
Ben mon gars, cet endroit est aussi immense qu'un palais.
Это место такое изысканное.
Cet endroit est si original.
Ты хочешь думать, что он жертвует собой, потому что, если один человек может это сделать, то, может мир - не такое уж равнодушное и самовлюбленное место, как тебе кажется.
Vous voulez penser qu'il se sacrifie car si une personne le fait, alors le monde n'est pas l'endroit froid et égoïste que vous savez qu'il est.
Ненавижу такое говорить, но это место - в точности то, что я думал.
Je déteste dire ça, mais cet endroit est exactement ce que je pensais.
Филберт? Что это за место такое?
Quelqu'un sait où ça se trouve?
Это такое волшебное место, где люди постоянно спорят по любому поводу.
C'est un endroit magique où on argumente sans arrêt.
Это место не такое уж уединенное.
Je veux dire, cet endroit n'est pas vraiment isolé.
это такое 135
это такое выражение 34
это такое облегчение 57
место занято 17
местоположение 50
место 1176
местонахождение неизвестно 17
место преступления 185
место встречи 19
место работы 19
это такое выражение 34
это такое облегчение 57
место занято 17
местоположение 50
место 1176
местонахождение неизвестно 17
место преступления 185
место встречи 19
место работы 19
местом 22
место рождения 42
место действия 30
местонахождение 26
это твое 304
это твоё 205
это твое решение 65
это твоё решение 30
это твое право 29
это твоё право 25
место рождения 42
место действия 30
местонахождение 26
это твое 304
это твоё 205
это твое решение 65
это твоё решение 30
это твое право 29
это твоё право 25
это твоё имя 37
это твое имя 36
это твое дело 101
это твоё дело 50
это точно 3671
это твое место 29
это твоё место 18
это так мило 1042
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это твое имя 36
это твое дело 101
это твоё дело 50
это точно 3671
это твое место 29
это твоё место 18
это так мило 1042
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24