Это тоже хорошо traducir francés
157 traducción paralela
Это тоже хорошо.
C'est bien aussi.
- Это тоже хорошо.
- Et heureusement pour moi.
И это тоже хорошо.
Ce ne serait pas grave.
Сильная программа по гуманитарным предметам - это тоже хорошо - плюс музыка. Зарубежные программы есть в Китае, в Индии..
Ils ont 52 % de filles, ce qui est super... un bon cursus en sciences humaines et en musique... et des échanges avec la Chine, l'Inde...
Надеюсь это не только я, но если это так, это тоже хорошо.
J'espère que ce n'est pas que moi. Mais si c'est le cas, ça ira.
Обычно - это тоже хорошо, но...
C'est bien, mais...
Я собирался сказать "выйди", но это тоже хорошо.
J'allais dire "partez", mais ça marche aussi
Это тоже хорошо. Два слова.
O'est bien aussi.
Это тоже хорошо.
C'est très bien.
Но это тоже хорошо.
Mais c'est aussi beau...
Я посмотрю на него снаружи. Это тоже хорошо.
Je le vois de l'extérieur, c'est déjà ça.
Авраам Линкольн - это тоже хорошо.
Abraham Lincoln, bonne idée.
О, это тоже хорошо
C'est bien aussi.
Их тоже. Это все, что мы имеем. Хорошо.
Tout est là.
- Хорошо, это мы тоже просчитаем.
- On s'en charge.
И они говорят, что собираются переехать в новое здание в лучшей части города, это тоже, по-моему, хорошо...
Ils comptent déménager en centre ville. C'est bien.
Это тоже самое, вы знаете, знаете, что все хорошо, все время.
Tu devrais aller voir Logan.
Это тоже было хорошо.
C'est bien aussi.
А это детский центр Дерека Зулэндера, для тех, кто не умеет читать хорошо и хочет научиться делать все остальное тоже хорошо. Здесь мы преподаем детям всех возрастов все что им нужно, чтобы быть профессиональной моделью и профессиональным человеком.
À mon Centre pour les gosses qui lisent pas génial et qui veulent faire génial d'autres trucs, on enseigne aux élèves de tout âge à devenir modèle professionnel et être humain professionnel.
Я тоже, это хорошо для организма.
On a bien raison Vous êtes du coin?
Это хорошо, мы тоже взяли.
Nous aussi.
Это хорошо, потому что я тоже о ней не говорил.
Moi non plus je n'ai pas parlé d'elle...
Хорошо, и... и вы должны признать, что частично мой вклад тоже стал причиной того, что группу пригласили на это выступление.
Ok.
Но если выяснится, что я до конца дней своих вас больше не увижу, это тоже будет хорошо.
Parce que c'est mon souhait de continuer à vous tourmenter jusqu'à ce que je quitte cet établissement.
Это тоже было хорошо. что я когда-либо читал.
C'était bien quand même, la meilleure des auditions.
Милли тоже думает, что это плохая идея. - О, хорошо, если Милли думает...
- Millie pense que quoi est une mauvaise idée?
Ну, хорошо, это тоже, но Фред моя подружка.
Bon, ouais, y a de ça. Mais Fred, c'est ma copine.
" ремписты - это хорошо. ѕолотенца тоже.
L'astrostop, c'est génial! Les serviettes le sont aussi.
Это потому что ты говоришь все одно и тоже. Ну хорошо!
C'est que t'arrêtes pas de te répéter.
А потом, ты знаешь, если мне придется продать машину, чтобы поесть, это тоже хорошо.
Lois...
И это тоже хорошо!
Je vois pourquoi!
В это время там хорошо клюет Я тоже слышал.
Ça mord en cette saison...
Он хорошо это видел, и чувствовал тоже.
Il l'a bien vu et il l'a senti passer.
Хорошо ведете себя в классе, за это тоже положен ярлычок.
Un bon comportement en cours, ça fera un autre autocollant.
Это хорошо, ведь я тоже рисую.
C'est vraiment chouette, vu que j'aime dessiner moi aussi.
И это тоже очень хорошо.
Et c'est bon aussi. Tu me testais?
Хорошо, 5 минут - это анонсы и заставки, 8 минут - местная реклама. Тоже хлеб, но давай для чистоты возьмем 13 минут.
Sur ce temps, 5 minutes sont réservées aux promos de la chaîne, 8 aux réseaux locaux qui rapportent, mais... comptons seulement les 13 minutes restantes.
ты очень сильно за меня беспокоишься и это хорошо потому, что я тоже беспокоюсь за себя и ты думаешь я хочу умереть оставить своего мальчика, Джорджа?
Tu es en colère contre moi, et ce n'est pas grave, parce que moi aussi je suis en colère contre moi. Tu crois que j'ai envie de mourir et de laisser mon fils tout prendre en main?
Хорошо, это почти тоже самое.
Ok, c'est à peu près la même chose.
Дети, если они сэмплируют мою музыку, чтобы делать свою музыку, это тоже очень хорошо мне бы это очень нравилось
Les jeunes, si ils veulent prendre ma musique pour faire leur musique, ça serait une autre bonne chose. J'aimerais bien ça aussi
И это тоже приказ Цезаря? Тебе хорошо заплатили.
Est ce aussi la volonté de César?
- С этой стороны тоже. - Хорошо.
- De ce côté aussi.
Да, это хорошо. Я тоже возьмусь разок за твоего брата.
C'est bien, j'en toucherai quelques mots à ton frère.
Вдруг он тоже посчитает, что это всего лишь недоразумение. Хорошо.
Tente, qu'on voie s'il croit à une erreur commise "en toute bonne foi".
Для тебя это тоже не хорошо.
Ça ne te fait pas du bien.
Это будет хорошо и для Хассера тоже.
Ça vaudrait mieux pour Hasser aussi.
Хорошо, это тоже больше не вариант.
Ce n'est plus une option.
Хорошо. Очень важно в этой позе выгнуть спину и держать ее плоской в тоже время.
Ce qui est important dans cette posture, c'est de cambrer le dos et de le garder droit en même temps.
- способностях, Лиза, но... – Это хорошо. Я тоже.
Moi non plus.
Вопросы - это, конечно, хорошо. Но и ответы тоже нужны.
De belles questions, bien sûr, mais pas de réponses.
Это хорошо, потому что вы мне тоже не нравитесь.
D'accord, je ne vous aime pas non plus.
это тоже самое 93
это тоже 183
это тоже я 18
это тоже важно 20
это тоже неплохо 20
это тоже правда 16
тоже хорошо 71
хорошо 240684
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
это тоже 183
это тоже я 18
это тоже важно 20
это тоже неплохо 20
это тоже правда 16
тоже хорошо 71
хорошо 240684
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошо выглядите 82
хорошо получилось 88
хорошо тогда 40
хорошо сказано 302
хорошо провести время 59
хорошо тебе 57
хорошо бы 188
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошо выглядите 82
хорошо получилось 88
хорошо тогда 40
хорошо сказано 302
хорошо провести время 59
хорошо тебе 57
хорошо бы 188