Это тяжело слышать traducir francés
46 traducción paralela
Это тяжело слышать
C'est difficile à entendre.
Возможно, это тяжело слышать, Пол, но иногда роман просто не проходит, он перерастает... во что-то неразумное.
Je le connais? Paul, parfois c'est le signe de quelqu'un qui demande de l'aide.
Это тяжело слышать.
C'était dur à entendre.
Знаю, это тяжело слышать но поверь мне, матери не появляются. Я была на твоем месте
Je sais que c'est dur à entendre, et crois moi, les mères qui ne se pointent pas, je suis passée par là.
Это тяжело слышать, потому что я люблю Роми
C'est difficile à entendre parce que j'adore Romi.
Мам, я знаю, это тяжело слышать, но Лорен...
Maman je sais que c'est dur à entendre, mais Lauren est...
Это тяжело слышать.
Ok, C'est dur à entendre.
Я знаю, это тяжело слышать, но я получила эту информацию из нескольких источников...
Je sais que c'est dur à entendre, mais j'ai eu cette information par plusieurs sources.
Слушай, я знаю, это тяжело слышать, сынок.
Je sais que c'est dur à entendre, fils.
Я понимаю, это тяжело слышать.
Je sais que c'est dur à entendre.
Это тяжело слышать, но убийца Мэгги должен ответить за преступление.
C'est dur à entendre. Nous voulons nous assurer que son meurtrier paye.
- Я знаю, это тяжело слышать..
- Je sais que c'est dur à entendre.
Знаю, это тяжело слышать, но он не такой человек, как ты думаешь.
Je sais que c'est difficile à entendre. Mais il n'est pas l'homme que tu crois.
Кристи, знаю, что это тяжело слышать, но... у нас есть доказательства присутствия Эрика в доме отца перед его смертью.
Ceci doit être dur à entendre, mais... on a des preuves qu'Eric était chez son père avant qu'il ne meurt.
Наверно, тяжело было слышать это каждый день.
Ça a dû être dur d'entendre cela tous les jours.
Простите, должно быть вам так тяжело это слышать.
Ça doit être dur à supporter.
Тебе будет тяжело это слышать.
- Ca va être difficile à encaisser.
Келсо, ему будет очень тяжело это слышать.
Kelso, il va vraiment mal le prendre, mec.
Серьезно, я думаю что причина по которой мне тяжело это слышать в том, что я знаю что у вас есть масса причин, чтобы... любить себя... столько причин, чтобы... гордиться собой, и все же вы предпочитаете игнорировать их.
Sérieusement, la raison pour laquelle ça m'est si pénible de l'entendre... c'est que vous avez tellement de raisons de... de vous aimer. Tant de raisons d'être fière de vous, et vous choisissez de les ignorer. Pourquoi?
Знаю, что тебе тяжело будет это слышать, но ты должен выслушать.
Ça va pas être facile à entendre, mais il le faut.
Мне очень тяжело это слышать, но... полагаю, ты права.
C'est très dur à entendre pour moi, mais je suppose que vous avez raison.
Тебе тяжело это слышать, но Джимми говорит правду.
Tu ne veux peut-être pas l'entendre mais Jimmy dit la vérité.
Блэр, я знаю, что тебе тяжело это слышать, но, может, сегодня все не ради тебя.
Blair, je sais que c'est dur à comprendre mais aujourd'hui, il ne s'agit pas de toi.
Я знаю, что это тяжело тебе слышать, Коно, но именно таким и был Йен.
Je sais que c'est dur à entendre, mais ce qu'Ian était.
Тяжело, когда священник говорит таким тоном, но от тебя это слышать просто невыносимо!
C'est déjà dur quand un évêque utilise ce ton alors quand ça vient de toi, c'est insupportable!
Тяжело это слышать, когда знаешь, что это не правда.
Pas facile à entendre quand tu sais que c'est faux. Comment ça?
Уф, тяжело это слышать.
Aie! Dur à entendre.
Шарлотта, Я... Я понимаю, тебе это тяжело сейчас слышать, но я обещаю, что когда это все будет позади, ты меня поймешь.
Charlotte, c'est compliqué pour le moment, mais quand tout sera fini, tu comprendras, promis.
И слышать, как кто-то говорит гадости о ком-то, кто мне нравится, это тяжело
Et entendre quelqu'un parler d'elle en mal une personne a qui je tiens vraiment, c'est dur.
Но также я знаю, как тяжело это должно быть было. Слышать то, что я говорила тебе. Когда не помнила тебя.
Mais je sais aussi combien ça a pu être difficile d'entendre ce que je te disais quand je ne me rappelais pas de toi.
Я знаю, тебе тяжело это слышать, но троим из нас лучше без него
C'est difficile pour toi d'entendre ça, mais on est tous les trois mieux sans lui.
Джоанна, я знаю тебе будет тяжело это слышать.
Je pense que j'ai juste... "paniqué".
А я не могу сказать, насколько мне тяжело это слышать.
Et je ne peux pas te dire à quel point je suis triste d'entendre ça.
Как бы тяжело ни было это слышать, мэм, ваш мальчик покончил жизнь самоубийством, когда выстрелил в нас.
Aussi difficile que cela puisse être à entendre, madame, votre fils à pris sa propre vie quand il a tiré sur nous.
Должно быть, тяжело всё это слышать.
Ça doit être très dur à entendre.
Это наверняка было очень тяжело слышать.
Ça a dû être tellement dur à entendre.
Должно быть, это тяжело - слышать, как люди говорят о твоей умершей дочери.
Ça doit être dur d'entendre des gens parler de ta fille décédée.
Ваши слова тяжело слышать, но это правда
Tes mots étaient durs à entendre, mais vrais.
Это очень тяжело слышать, но Кейла пропала намного раньше, чем мы думали, когда она умерла от передозировки кокаина
C'est dur à entendre, mais Kayla a disparu beaucoup plus tôt que nous le pensions la nuit dernière, quand elle est morte d'une overdose de cocaïne.
Они не хотят слышать, как это тяжело для меня... Проглатывать боль и секреты, чтобы просто прожить день.
Ils refusent d'entendre à quel point c'est dur pour moi... de contenir ma peine et mes secrets juste pour tenir toute la journée.
Понимаю, как тяжело для вас это слышать.
Je comprends comment difficile il doit être pour vous d'entendre cela.
Не повторяй это, тяжело слышать.
Ne me repete pas ca. Tu me creves le coeur.
Я знаю, вам тяжело это слышать.
Ça doit être horrible à entendre.
Тяжело это слышать.
Celle là est elle est raide.
Я знаю, что тебе тяжело это слышать, но это я. Я больше не потеряна.
C'est dur pour toi, mais c'est moi.
Догорая, мне тяжело это слышать.
Chérie, je déteste entendre ça.
это тяжело 679
слышать 53
это твое 304
это твоё 205
это твое решение 65
это твоё решение 30
это твое право 29
это твоё право 25
это твое дело 101
это твоё дело 50
слышать 53
это твое 304
это твоё 205
это твое решение 65
это твоё решение 30
это твое право 29
это твоё право 25
это твое дело 101
это твоё дело 50
это твоё имя 37
это твое имя 36
это точно 3671
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это твое место 29
это твоё место 18
это так мило 1042
это твой ребенок 45
это твой ребёнок 32
это твое имя 36
это точно 3671
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это твое место 29
это твоё место 18
это так мило 1042
это твой ребенок 45
это твой ребёнок 32
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это твоя заслуга 26
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это только начало 488
это того стоило 165
это так 5738
это то 10523
это ты о чём 28
это ты 6222
это твоя заслуга 26
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это только начало 488
это того стоило 165
это так 5738
это то 10523