Это хорошая сделка traducir francés
77 traducción paralela
Это хорошая сделка.
Une bonne affaire.
Если ценой пяти жизней, можно спасти десять, это хорошая сделка. Такова ваша простая логика, м-р Спок?
Si la mort de cinq personnes peut en sauver dix, alors ça vaut la peine?
- Это хорошая сделка, чувак.
- C'est donné, mec.
- Подумайте об этом. Это хорошая сделка.
- Réfléchissez, vous faites une affaire.
- Это хорошая сделка. - А нам от этого какая выгода?
Et nous, on y gagne quoi?
Это хорошая сделка.
- Ça marche.
Это десять тысяч баксов. Это хорошая сделка.
Il y a 10000 $, c'est un marché honnête, non?
И тебе оно понравится. Это хорошая сделка.
Ça va te plaire, c'est un bon business.
Это хорошая сделка.
C'est une bonne affaire.
Слушай, это хорошая сделка, ок?
C'est réel, d'accord?
Это-это хорошая сделка.
C'est... c'est un marché honnête.
- Думаю, это хорошая сделка.
- Je pense que c'est un bon marché.
Это хорошая сделка.
C'est un marché équitable.
Это хорошая сделка.
C'est tout bénef.
- Как я понимаю, это хорошая сделка и больше, чем вы просили.
Beaucoup plus que ce que vous aviez demandé, si je comprends bien.
Знаешь, большинство людей, получивших 2 года тюрьмы, считают, что заменить их на 6 месяцев - это хорошая сделка.
Six mois de prison au lieu de deux ans, c'est une bonne affaire.
Мы думали, что это хорошая сделка. Но сейчас вы хотите избавиться от нее?
- Vous n'en voulez plus?
Считаю, это хорошая сделка.
T'auras du mal à obtenir mieux.
- Это хорошая сделка.
C'est un bon accord.
Послушайте, это хорошая сделка. Вы это подпишите, отсидите год в тюрьме, и каждую ночь, ложась в свою койку, вы будете благодарить звёзды, что Харви Спектер добился этого.
Signez-le, faites votre année en prison, et chaque nuit dans votre couchette, vous remercierez votre bonne étoile que ce soit Harvey Specter qui ait négocié.
Так что это хорошая сделка, Пол. На твоём месте я бы на неё согласилась.
C'est une offre que j'accepterais à votre place.
И это хорошая сделка для меня.
Et c'est une bonne affaire pour moi.
Тридцать акров за маленькую услугу... это хорошая сделка.
Trente acres pour un petit plaisir... c'est une bonne offre.
И я подумала, что это хорошая сделка. И все.
Ça m'a paru un marché honnête.
10 штук - это хорошая сделка. Соглашайтесь или нет.
Je dirais que 10 000 $, c'était une affaire.
- Это хорошая сделка.
- C'est un bon accord.
Это хорошая сделка.
C'est un bon marché.
Это хорошая сделка, Грей.
C'est un bon échange, Grey.
Я просто на самом деле считаю, что эти выходные в Спа - это хорошая сделка.
Je pense juste que ce weekend de spa est un bon marché.
Он думает, это хорошая сделка.
Il pense que c'est un bon accord.
Это хорошая сделка для нас обоих.
C'est un bon deal pou nous deux.
Это хорошая сделка, Дэмиен.
C'est un bon accord, Damien.
Меня попросила об этом Скотти, и я подумал, что это хорошая сделка.
Car Scottie est venue me voir et me l'a demandé, et je pense que c'est une bonne affaire.
Это хорошая сделка, Джейн.
C'est une bonne proposition, Jane.
Пусть это и хорошая сделка.
Qui se soucie de savoir si c'est une bonne affaire?
не пойму, почему ты отказываешься, это действительно хорошая сделка.
Je ne comprends pas pourquoi refuser une occasion, une si bonne affaire.
- И это только одна хорошая сделка.
- Et ce n'est qu'une transaction.
О, это... очень хорошая сделка.
Oh, c'est... c'est une affaire.
Это чертовски хорошая сделка, сынок.
C'est un sacré bon deal, fiston.
Это довольно хорошая сделка, если вы владеете строительными компаниями, огромными компаниями. Таким образом, Ирак отображает три стадии :
Pas de menaces particulières concernant des opérations sur le territoire, sur ce qui s'est effectivement passé.
Это довольно хорошая сделка, если вы владеете строительными компаниями, огромными компаниями.
Ce qui est une véritable affaire pour qui détient des sociétés en bâtiment, de grosses.
Для нас это была хорошая сделка.
On avait tout à y gagner. Le capitalisme.
Какая бы это была хорошая сделка.
Ça aurait pu vous réussir.
Это будет хорошая сделка. Все уже готово к подписи.
C'est un bon accord, prêt.
Это была хорошая сделка.
C'était une bonne affaire.
Это ведь хорошая сделка?
C'est un bon deal, pas vrai?
Это очень хорошая сделка.
C'est une très bonne affaire.
Если это и вправду хорошая сделка, он должен на нее пойти.
Si c'est un bon accord, il devrait l'accepter.
Это хорошая сделка, Эва.
C'est un bon accord, Ava.
И это точно хорошая сделка для нас обоих.
Et c`est un excellent marche pour nous deux.
Видите ли, с финансовой точки зрения это очень хорошая сделка - купить здесь автомобиль по такой цене и транспортировать его морем домой.
Vous savez, c'est une bonne affaire pour moi acheter une voiture à ce prix et l'expédier à la maison.
это хорошая работа 50
это хорошая песня 17
это хорошая идея 655
это хорошая новость 208
это хорошая возможность 22
это хорошая вещь 38
это хорошая история 42
это хорошая мысль 125
это хорошая 24
это хорошая причина 20
это хорошая песня 17
это хорошая идея 655
это хорошая новость 208
это хорошая возможность 22
это хорошая вещь 38
это хорошая история 42
это хорошая мысль 125
это хорошая 24
это хорошая причина 20
это хорошая штука 20
хорошая сделка 32
сделка 169
сделка есть сделка 79
сделка заключена 27
сделка отменяется 103
это хорошо 6242
это хорошо или плохо 95
это хорошо для тебя 32
это хороший вопрос 153
хорошая сделка 32
сделка 169
сделка есть сделка 79
сделка заключена 27
сделка отменяется 103
это хорошо 6242
это хорошо или плохо 95
это хорошо для тебя 32
это хороший вопрос 153