Это я не вам traducir francés
1,751 traducción paralela
Я так полагаю, вам это все не нравится.
J'en déduit que vous n'êtes pas d'accord.
Вам стоит хотя бы раз сказать ему, как вы им гордитесь. - Ладно, это моя вина. Я не должен был давать Филу взрослый напиток.
J'aurais pas dû le laisser prendre une boisson pour les grands.
Мне даже кажется, что я должен вам платить за это. - Вот... - Нет, мне не нужны твои деньги.
Non, ne déchire pas ton argent.
Мне действительно есть, что скрывать, но смогу ли я не сесть за убийство этой девушки если расскажу вам.
J'ai quelque chose à cacher, mais je préfère tomber pour le meurtre de cette femme que de vous le dire.
Скажу вам сразу, это не будет справедливым боем. В смысле, вы можете отбиваться сколько угодно, но в конце, я выиграю.
Dérobez-vous autant que vous voudrez, à la fin, je gagnerai.
Хотел бы я сказать вам, что это была последняя сигарета, но это не так.
J'aimerais pouvoir vous dire que c'était notre dernière clope, mais non.
- Oк. Ну, спасибо вам. - Я запишу это в свою фонотеку,... так что не издавай слишком много звуков.
- J'enregistre pour mes archives,... donc ne fait pas trop de bruits
Это всего лишь психологический эффект. Сам я вам помочь не могу.
Madame, mes prières n'ont qu'un effet psychologique.
Только не говори никому, что это я разрешил вам ловить здесь рыбу.
Ce n'est pas la peine de leur dire que... je vous ai laissés pêcher ici.
Вот почему я, никого не спросив, потратил весь городской бюджет на то что находится под этим брезентом! И я вам покажу это сегодня в полдень!
C'est pourquoi, de mon propre chef, j'ai liquidé le budget municipal dans cette chose cachée que je dévoilerai aujourd'hui a midi.
Я не могу вам это продать.
Je peux pas vous vendre ça.
Знайте, что я не успокоюсь, пока Козловски не заплатит за это Обещаю вам
Je ferai payer Kozlowski, je vous le promets.
Это не очень вяжется с образом Тедди Дэниелса, человека-легенды, скажу я вам.
Cà ne correspond pas exactement à Teddy Daniels : l'homme de légende dont on m'a parlé..
Слушай, я просмотрела всю информацию, меня это не слишком интересует, но почему бы вам не обратиться на "ПиБиСи" к Бобби Ахудже?
J'ai passé en revue tous les renseignements. Je ne suis pas réellement intéressée, mais Pourquoi n'essayez-vous pas avec Bobby Ahuja, de PBC.
Магистерская о мычании коров, по моему мнению, это шаг назад. И лично я не горю желанием устраивать вам лёгкую жизнь из-за вашего аутизма.
Une thèse de maîtrise sur les meuglements me semble déraisonnable, et ne comptez pas sur moi pour vous faciliter la tâche car vous êtes autiste.
Все, я не буду вам читать рэп, ребята это панибратство.
Stop. Je vais pas vous faire un rap. C'est de la complaisance.
Мистер Гриффит, если вы это увидите, знайте, я была не права, что сказала вам. И вообще, сказала это.
M. Griffith, si vous voyez ceci, sachez que j'ai eu tort de vous dire ça comme je l'ai fait.
Это потребует моего понимания, как работает женский мозг, чего я не понимаю, но если вы хотите зайти и быть невежественными вместе, то вам более, чем рады.
Il faudrait d'abord que je comprenne comment fonctionne le cerveau féminin, ce qui n'est pas le cas, mais si vous voulez entrer pour en parler ensemble, vous êtes le bienvenue.
Короче. Они велели вас сокрушить, а я бы этого не хотел. И вам это ни к чему.
Ecoutez, ils veulent que je vous détruise, mais ni moi, ni vous, ne voulons de ça.
Но это не ваша мысль, потому что вы знаете, что это я вам ее дал.
Mais ce rest pas votre idée, car vous savez qu'elle vient de moi.
Я понимаю, что оно кажется вам смешным, но я не люблю это прозвище.
Vous trouvez ça marrant, mais pas moi.
Я пришел сказать, что буду учить боевым искусствам даже без школы и не заплачу вам за это ни копейки
Je suis ici pour dire que je continue d'enseigner les arts martiaux même sans école. Et je ne vous paierai pas le moindre centime.
Я не думаю, что это будет Вам полезно в долгосрочной перспективе, но...
Je ne pense pas que ça sera très bon à long terme,
Жаль, я не могу подать вам руки с этой коробкой...
Désolé, Je ne peux même pas vous serrer la main, avec ce paquet.
Я не позволю вам сделать это.
Je vous laisserai pas faire.
Он - мой жених, и я говорила вам, не вмешавайте его в это.
C'est mon fiancé. Laisse-le en dehors de tout ça.
Это конфиденциальная информация. Я не могу рассказать вам больше, чем должен, Но я могу сказать, что когда лечил мистер Локка,
Bon je ne peux pas rompre la confidentialité et vous dire quelque chose que je ne devrais pas, mais je peux vous dire pourquoi j'ai traité Mr Locke.
Жаль, что я не в курсе, зачем он хотел вам это передать.
Je suis désolé. j'aimerai pouvoir vous dire pourquoi il voulait que vous l'ayez.
Не знаю как всё это работает, но я должен вам сказать, что очень бы хотел взять кое-кого, уже находящегося под опекой...
J'dois vous avouer que je ne sais pas vraiment comment ça marche, mais je suis intéressé pour adopter quelqu'un qui vit au foyer d'accueil.
В общем, я не знаю ни вас, ни вашу дочь, но это мой бар. И вам здесь не рады.
Je connais ni toi ni ta fille, mais c'est mon bar, et vous êtes pas bienvenus.
Честно говоря, я не очень хорошо знал вашу сестру, но Лия ее очень любила и попросила меня передать вам это. Лия?
Je ne connaissais pas très bien votre soeur, mais Lía l'aimait beaucoup et elle a insisté pour que je vous apporte ceci.
Ну, это забавно, но я не могу вам этого сказать
Je ne m'en souviens plus.
Теперь, после того как я рассказал вам, как мы это делаем, не хотите узнать, кто к этому причастен?
Maintenant que je vous ai dit comment, voulez-vous savoir qui?
Боюсь, я не могу Вам это сказать.
Je ne peux vous le dire.
Я вам скажу это таки не плохой гешефт.
C'est ce que j'appelle une bonne affaire.
Высшее общество не может принять некоторые особенности, мисс Листер, но я вращаюсь в других кругах где люди указывают на вас и называют "Джентльмен Джек", они говорят, вам нравятся леди... возможно, это слишком.
La bonne société ne saurait concevoir certaines pratiques. Dans certains cercles que je fréquente, les gens vous appellent Gentleman Jack. Ils disent que vous aimez peut-être trop... la compagnie des dames.
Я же говорил вам не таскать это оружие в Танке. Черт возьми!
Je ne vous ai pas dit de ne pas amener ces armes a Tanque?
Почему вы говорите нам, как играть? Я говорю вам, потому что я хочу, чтобы вы завалили Винса, и если вы не сможете сделать это сейчас, то вы действительно сборище отбросов.
Pour que vous sackiez Vince, et si vous y arrivez pas, vous êtes vraiment des buses.
Потому что я уверяю вас, что Вэскотт будут сосредоточены на том, чтобы выйти на это поле и надрать вам задницы. А этого не должно произойти. Да, сэр!
Je vous garantis que Wescott se concentre sur sa venue ici pour nous botter le cul, et je veux pas de ça.
Хорошо, теперь я знаю, что вам по бую Бен, но не изменит ли всё это, если я скажу тебе, - что у нег был тайм-шер в Мертл-биче?
Je sais que t'es pas excité pour Ben, mais ça changerait les choses s'il avait une maison en multipropriété à Myrtill Beach.
Если я не получу ответы на свои вопросы, Я сотру это самодовольное выражение с вашего лица и перегрызу вам горло.
Si je n'ai pas très vite des réponses, je vais vous retirer ce sourire en vous l'enfonçant profond dans la gorge.
Я не знаю. Это вам лучше узнать у них И где бы нам их найти?
- Où peut-on la trouver?
Если из-за твоих махинаций с лекарствами с отцом хоть что-нибудь случится... я тебя... Вам не только визы не видать - я вас на 20 лет посажу. Уж это я вам обещаю.
Si jamais tu essayes de refaire le coup des médicaments, s'il lui arrive le moindre problème, non seulement vous n'aurez jamais vos papiers, mais je vous fous au trou pendant 20 ans.
Я имею право на личную жизнь, хоть вам это и не нравится.
Et j'ai encore le droit de la vivre même si ça vous plaît pas.
Не знаю, должен ли я говорить это вам. Но, если бы я был на его месте Я бы желал, чтобы мой страх не помешал тебя узнать, что я чувствую
Je ne savais pas si je devais vous le dire... mais j'ai pensé qu'à sa place... je ne voudrais pas que ma peur vous prive de savoir mon sentiment.
Вот это я и не могла утерпеть, чтоб сказать вам, Гиббс.
C'est ce qui pouvait pas attendre.
Я говорил вам - я не знаю, как это там оказалось.
Je vous l'ai dit... je sais pas comment c'est arrivé ici.
Боже, я так вам завидую. Совсем не стоит. Я имею в виду, что это вроде как разрушило мне жизнь.
Y avait pas de quoi, j'ai fini par gâcher ma vie.
Эми, в этой команде не было ни Криспина, ни Филлипа, я вам точно говорю.
Amy, aucun Crispin ou Phillip
И я говорю это всем своим клиентам... Вам может не понравиться то, что я узнаю.
Je te préviens, ce que je trouverai risque de te déplaire.
Хорошо. И вам может не понравиться, КАК я это узнаю.
Et aussi, comment je vais le trouver.
это я 13690
это я во всем виновата 65
это я во всём виновата 47
это я во всем виноват 74
это я во всём виноват 42
это яд 108
это я поняла 37
это я умею 33
это я вижу 99
это я и хотел услышать 42
это я во всем виновата 65
это я во всём виновата 47
это я во всем виноват 74
это я во всём виноват 42
это яд 108
это я поняла 37
это я умею 33
это я вижу 99
это я и хотел услышать 42
это я сделал 105
это я сам 33
это я могу 216
это я виновата 312
это я к тому 34
это я виноват 455
это я понял 85
это ясно 393
это я помню 52
это я знаю 192
это я сам 33
это я могу 216
это я виновата 312
это я к тому 34
это я виноват 455
это я понял 85
это ясно 393
это я помню 52
это я знаю 192