English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Э ] / Этом

Этом traducir francés

134,184 traducción paralela
Когда Вторая была Поршей, она очень хотела узнать, что происходит на этом объекте.
Deux, lorsqu'elle était Portia, voulait absolument découvrir ce qu'il se passait dans l'établissement.
Нет, дело не в этом.
- Non, c'est pas ça.
В этом меня ещё не обвиняли. Люди всё ещё верят.
Tu crois encore.
В этом весь я.
C'est bien moi...
Может, дело в этом?
C'est peut-être ton problème.
Мне достаточно просто знать об этом.
Je ne demande rien de plus que ce moment.
Может быть, в этом вся загвоздка.
Parfait. Peut-être que la perfection est ton problème.
Но больше тебе об этом беспокоиться не надо.
Mais vous n'aurez plus à vous préoccuper de ça.
Ну, в этом есть смысл.
C'est logique.
Если мы будем лететь, они нас увидят и пошлют приветственный подарочек в виде фугасной бомбы. На этом наша охота и закончится.
Si on continue et qu'ils nous voient, ils vont nous envoyer un énorme explosif de bienvenue et cette chasse sera définitivement terminée.
Да, верю. Я не смог убедить в этом Жюля.
Je ne peux pas en convaincre Jules.
В этом нет необходимости.
Ce n'est pas nécessaire. On veut travailler pour notre passage.
Ну, на этом задании ты будешь дипломатическим наблюдателем.
Cowgirl, considère-toi comme un témoin diplomatique de ce rodéo.
Он говорит об этом в своем снапчате.
Il le dit dans sa story Snapchat.
Столько мужчин меня продинамили за время, что я пробыла на этом теплоходе.
Le nombre d'hommes qui m'ont montré leur sexe depuis que je suis sur ce bateau.
Девочки просили меня проверить, чтобы вы его накормили, а вы выставляете его на улице как... я в этом не разбираюсь.
Les filles m'ont demandé de m'assurer que vous le nourrissiez, et vous voilà en train de le prostituer comme... Ce n'est pas mon domaine d'expertise.
Или забудем об этом и обсудим утром?
Ou tu t'endors dessus et tu réponds que demain matin?
Иногда приходиться признать поражение... и что в этом салате с макаронами очень даже живой майский жук.
Parfois on doit accepter la défaite... et qu'il y a un insecte bien vivant dans cette salade de macaronis.
Ты и к бедности с отсутствием секса была не готова, но чертовски в этом преуспела.
Tu ne t'es pas non plus préparée à être une personne pauvre et chaste, mais ça t'arrive sans crier gare.
И что в этом необычного?
Et d'où c'est inhabituel?
Ты будешь в этом фильме.
Tu vas être dans ce film.
Вупи много писала об этом в своей книге.
Whoopi a écrit à ce sujet dans son livre.
Я знаю, ты сказала, что не хочешь говорить об этом, но почему ты просто не переедешь в ЛА к Рэнди?
Je sais que tu as dis que tu ne voulais pas en parler, mais pourquoi tu ne vas pas à Los Angeles pour être avec Randy?
Живу в этом штате.
Je vis dans cet État.
А он наверняка ни на секунду не задумался, в то время как вы думали об этом целый день, терзаемый тем, чего раньше не знали :
Je parie qu'il n'y pense déjà plus, alors que vous y pensez sans arrêt, en souffrant de quelque chose que vous n'aviez jamais ressenti.
"Целительный контакт" отлично сработает в этом городе.
"Le toucher de la guérison" pourrait bien marcher dans les 5 districts.
- Но на этом наши отношения закончатся.
Mais notre relation s'arrête là.
- Я и сам очень жалею об этом разговоре.
Je regrettais aussi cette conversation.
А насчёт стажировки - об этом уже можешь не думать.
À propos de ce stage, oubliez. Merci.
- Спасибо. - Моя внучка наверняка об этом уже забыла.
Ma petite-fille a dû se débrouiller.
Ты знал об этом?
T'étais au courant?
Насколько ты в этом уверен?
Quel degré de certitude?
Я об этом не знала.
Je ne le savais pas.
Да, на этом пока остановимся.
- "Lui qu'on regarde..." - On doit s'arrêter là.
Не буду притворяться, что знаю. Об этом лучше знать теологам.
Je ne prétends pas répondre sur ce qui relève de la théologie.
Дело не в этом.
Y a pas que ça.
На этом можно баллотироваться, можно победить.
Je peux continuer comme ça. Je peux remporter ça.
Я об этом жалел.
Je le regrette.
Нет. Он в этом году увидел свою тень.
Il a vu son ombre cette année.
Я не потерянный. Я понял, я официантка в этом TGIFridays. * * сеть ресторанов амер кухни.
J'ai réalisé que je suis un serveur à TGIFridays.
На этом уроке мы погрузимся в себя и высвободим наших внутренних богинь секса.
Durant ce cours, nous allons aller en profondeur et déchaîner vos déesses sexuelles.
Знаете, что самое сексуальное в этом?
Vous savez ce qui est le plus sexy à propos de tout ça?
Если Эрл пролежит в этом кресле еще 5 минут, я его спихну.
Earl a eu 5 minutes de plus dans ce fauteuil. Je vais faire rebondir un vieil homme.
Слушайте, немного не в тему, но я бы посмотрел порно на этом экране.
regarde, éléphant dans la pièce, mais je dois voir à quoi ressemble un porno sur cet écran.
В этом нет ничего хорошего.
Rien de bon à voir.
Речь не об этом.
Ce n'est pas à cause de ça.
- Просто забудь об этом.
- S'il te plaît, laisse tomber.
Дениз не выживет в этом мире.
Denise ne peut pas s'en sortir dans ce monde.
Об этом уже можно забыть.
Fils... c'est trop tard pour ça.
Я работаю в этом штате.
Je fais des affaires dans cet État.
Но надо действовать быстро, скоро об этом узнают все.
Cette info va bientôt sortir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]