Эффектами traducir francés
34 traducción paralela
Что случилось со световыми эффектами Фу Манчу?
Qu'est devenu l'éclairage à la Fu Manchu?
Эта сцена, наполненная специальными и прочими эффектами, является технически самой сложной и проработанной в карьере Фрэнсиса.
Vu tous les figurants et les effets spéciaux, cette scène est la plus compliquée qu'ait jamais tournée Francis.
Это ересь - даже просто рассматривать возможность, что репликация прионов может затормаживаться кванто-резонансными эффектами.
C'est une hérésie que de dire que la réplication d'un prion peut être inhibée par un effet de résonance.
Тед, у них нет альбома со звуковыми эффектами.
Ils n'ont pas l'album d'effets sonores.
И именно вы воспользовались пластинкой BBC со звуковыми эффектами, чтобы придать веса своим надуманным утверждениям.
Et vous avez utilisé un exemplaire d'Effets Sonores Volume 5 pour ajouter du poids à vos déclarations fantasques.
И именно ты купил пластинку BBC со звуковыми эффектами.
Et vous avez acheté le disque des Effets Sonores.
Его память о том забеге стерта побочными эффектами.
Le souvenir de sa course a été effacé. II n'y a plus aucune trace.
- Наиболее серьезными побочными эффектами являются бессонница, сухость во рту и постоянное чувство вины и раскаяния.
Les effets secondaires majeurs sont l'insomnie, la gorge sèche... un sentiment persistant de culpabilité et de remord.
Например, я знаю, что вы принимаете бета-блокаторы от стресса, с такими побочными эффектами, как головокружение, смятение, я обязан это упомянуть.
Puisque je sais que vous prenez des bêtabloquants pour votre anxiété... et qu'ils peuvent entraîner des vertiges, de la confusion... c'est mon devoir de le soulever.
Она будет идеальна для защиты. даже с побочными эффектами.
Elle sera idéale pour déployer la défense, même avec les effets secondaires.
Но должна предупредить, ты можешь почувстовать некоторые перепады настроения... неадекватное мышление здесь и там... но это ничто по сравнению с долговременными эффектами.
Mais je t'avertis, tu pourrais avoir des sautes d'humeur... des pensées irrationnelles de temps à autre... mais ce n'est rien comparé aux effets à long terme.
Поверь мне, все эти чудеса - ничто по сравнению с побочными эффектами.
Crois-moi, il n'y a rien de pire que les effets secondaires.
Да, они говорили, что это чревато побочными эффектами.
Des effets secondaires sont possibles.
И портят диагностику побочными эффектами. У тебя или у него?
Et brouiller le diagnostic avec des effets secondaires.
Любовь сильна настолько, что ты готов пожертвовать своей лицензией и давать ей мощные, неисследованные лекарства с опасными побочными эффектами.
Votre amour est si fort que vous êtes prêt à perdre votre licence pour lui donner des médicaments puissants et non prouvés avec de dangereux effets secondaires.
Побочными эффектами этого лекарства являются потеря чувства времени, дезориентация и головокружение.
Les effets secondaires sont amnésie, désorientation et vertiges.
Я понимаю, это не твоя ошибка для того, чтобы забыть, кто ты. И сбежать от нас. Наркотик с побочными эффектами.
Tu oublies qui tu es et tu nous fuis à cause des effets secondaires.
Хотел бы я посмотреть, как командир Барри справится с побочными эффектами этих таблеточек.
J'aimerais voir Maître Barry se taper les effets secondaires d'une seule de ces petites bombes.
На данный момент мы изобрели несколько способов это сделать, но каждый из них обладает опасными побочными эффектами.
Nos propres procédés impliquent des risques et effets secondaires.
Я только-только начал приводить мысли в порядок, как вдруг был грубо прерван побочными эффектами самолечения.
Je me remettais en question avant d'être interrompu par l'auto-médication.
Он занимается визуальными эффектами.
Il est dans les effets spéciaux.
Ни у кого из вас не было пациента с побочными эффектами?
Personne n'a eu de patient victime d'effets secondaires?
Давайте понаблюдаем за эффектами спустя 3 часа после приёма.
Observons les effets 3 heures après l'administration.
Нет, это было довольно тонко... может быть, вы могли бы это сделать снова со звуковыми эффектами.
Non, c'était un peu trop subtil... Peut-être que tu pourrais le refaire avec des effets sonores.
Только хотел убедиться, что вы знаете, кто я. Я Бретт, парень со звуковыми эффектами.
Je suis Brett, le gars du son.
Это делают поддельные и разбавленные медикаменты с побочными эффектами.
C'est les contrefaçons et les trucs coupés qui ont des effets secondaires.
Да, это забавная штука с захватывающими эффектами, такими как рвота, сыпь много метаний в туалет, если понимаешь о чем я.
C'est un truc drôle avec de supers effets secondaires comme vomissements, éruptions cutanées, on va souvent aux toilettes, si tu vois le truc.
Сначала я думал, что тяжелая мышечная атрофия и остеопороз были побочными эффектами болезни.
J'ai d'abord pensé que son atrophie musculaire et la perte osseuse étaient un effet secondaire de la maladie.
Дофамин оказывает на мозг эффекты схожие с эффектами от кокаина.
Les effets de la dopamine sur le cerveau sont similaires à la cocaïne.
А мы продолжим следить за побочными эффектами.
Nous continuerons de surveiller ces effets secondaires.
А как с побочными эффектами?
Et il y a des effets secondaires?
Я должен посмотреть его исследования, особенно всё, что связано с борьбой с побочными эффектами НЗТ.
J'ai besoin de voir ces recherches, spécifiquement sur contrer les effets secondaires du NZT.
А на этикетке не сказано, что побочными эффектами могут быть, ну не знаю, прыжки с крыш, или ограбление ювелирного магазина?
Est-ce que l'étiquette précise que les effets secondaires sont de sauter d'un immeuble par exemple, ou voler une bijouterie?
Побочными эффектами могут быть сухость во рту, высокая температура, судороги, тошнота, потоотделение... Ты должен попробовать эту штуку
Tu devrais essayer ça.