Я буду держать вас в курсе traducir francés
73 traducción paralela
Да, я буду держать вас в курсе, полностью.
Oui, oui, je ne manquerai pas de vous tenir au courant.
Я буду держать вас в курсе происходящего.
Je vous tiendrai informé.
Я буду держать вас в курсе событий.
Je vous tiendrai informé. Terminé.
Я буду держать вас в курсе.
Je vous tiendrai au courant.
Донна в курсе, как мы будем держать связь друг с другом? Я буду держать вас в курсе этого дела.
Je vous ferai savoir comment les choses se déroulent.
Я буду держать вас в курсе дел, сэр.
Je vous tiens au courant.
LG означает'Привязанный Призрак'... это формальности, я буду держать вас в курсе дела.
C'est un peu technique, je vous expliquerai une fois le travail effectué.
Я буду держать вас в курсе.
Je vous tiens au courant.
Я буду держать вас в курсе.
- Nous vous contacterons.
Я буду держать вас в курсе.
Je vous tiendrai informés.
Я буду держать Вас в курсе.
Je vous tiens informé.
Я буду держать вас в курсе.
Je vous tiendrai au courant!
До свидания. - Я буду держать вас в курсе.
- Je vous tiens informé.
Я буду держать вас в курсе.
Je vous tiendrai informée
Хорошо, я буду держать вас в курсе.
Préviens-moi s'il y a du nouveau.
Да, сэр, я буду держать вас в курсе.
Oui, monsieur, je vous tiens... informé.
Я буду держать вас в курсе.
- Je vous tiens au courant.
Шеф, давайте так - вы останетесь здесь пожимать руки, а я буду держать вас в курсе событий.
Chef, restez donc ici et... tâtez des doigts, je vous tiendrai au courant de ce qui se passe.
Я остаюсь под прикрытием. Вынюхиваю всё вокруг Ребята, я буду держать вас в курсе,
Je reste sous couverture, je fouine, je vous tiens au courant.
Я буду держать Вас в курсе происходящего.
Je vous tiens au courant.
Я буду держать вас в курсе, ладно?
Je vous tiendrai informé, O.K.?
Я буду держать Вас в курсе.
Je vous tiens au courant.
Но я буду держать вас в курсе.
Mais, je vous tiendrais informé.
Я буду держать вас в курсе, как продвигается расследование, но вы в свою очередь должны нам сказать, где Эмилия Сеутен.
- Les parents sont au courant. Je vous rendrai compte de l'enquête. Mais seulement si vous nous indiquez où se trouve Émilie Zeuthen.
Я буду держать вас в курсе нашего месторасположения посредством смс.
Je vous tiendrai informée de notre localisation par texto.
Я буду держать вас в курсе.
On vous tiendra au courant.
Детектив Руиз, я буду держать вас в курсе происходящего.
Inspecteur Ruiz, je m'assurerai que vous puissiez suivre toute l'avancée de la situation.
Я буду держать вас в курсе.
Bon, je te tiens au courant.
Я буду держать вас в курсе.
Je vous tiens informé.
Да, я буду держать вас в курсе.
Je vous tiendrai informé.
- Вы понимаете, конечно, что если я приму управление, я буду держать вас в курсе важнейших решений, но каждодневные вопросы...
Vous comprenez que si je supervisais cela, je devrais vous tenir informée de toutes les grandes décisions, bien sûr. Mais en terme de gestion quotidienne...
Господа, я буду держать вас в курсе.
Messieurs, je vous tiens informés.
Я сомневаюсь, что она меня послушает, но я буду держать вас в курсе.
Je doute qu'elle m'écoute, mais je vous tiendrai au courant.
Я буду держать вас в курсе.
Je vous tiendrai informe.
- И я буду держать вас в курсе любых изменений.
- Et je vous tiendrais informé de toute évolution.
Я буду держать вас в курсе.
Je te tiendrai au courant.
Я буду держать вас в курсе.
Je vous tiendrai informée.
Я обещал шефу, что буду держать Вас в курсе.
Je vous tiens au courant, Vargas. Nous avons résolu l'affaire.
Да, я буду держать вас в курсе.
Oui, je vous tiens au courant.
Я же обещал, то буду держать вас в курсе. - Обещал? - Да.
Je promets de vous tenir informés, OK?
Я по-прежнему буду держать вас в курсе событий на холме Правосудия. Где дают тревожную оценку последней вспышке насилия и войнам кварталов.
Notre enquête spéciale va nous conduire à présent dans les coulisses des tribunaux où nous nous poserons une question dérangeante :
Я буду держать вас в курсе.
Je vous tiendrai informé.
Я работаю над этим. Буду держать вас в курсе.
J'y travaille en ce moment les gars je vous envoi un mail quand c'est fait.
Я свяжусь с Эллисом и буду держать вас в курсе.
Je vous tiens au courant pour Ellis.
Я буду держать вас в курсе, понятно?
Je prévois des renforts.
- Что ж, я буду вас держать в курсе.
- Vous serez informé en détail.
Я же пообещал, что буду держать вас в курсе дел.
J'avais promis de vous tenir informée.
Я буду держать вас в курсе, мистер Бейтс.
Je vous tiendrai au courant, M. Bates.
Я всё разузнаю. Буду держать вас в курсе.
Je tue ceux qui ressentent je vous tiendrai informés
Ну. если вы оставите свою визитку, я с радостью буду держать вас в курсе нашего расследования.
Mais si vous me donnez votre carte, je serai ravie de vous tenir informé de notre enquête.
Я буду держать вас... в курсе.
Je vous tiendrai informé.