Я всегда буду с тобой traducir francés
141 traducción paralela
- Я всегда буду с тобой, вместе мы... - И в огонь, и в воду.
Je te reconnaîtrais toujours, où que tu sois...
Я всегда буду с тобой!
Je serai toujours avec toi, Bud.
Я всегда буду с тобой.
- Je serai toujours à tes côtés.
Что бы со мной ни случилось, я всегда буду с тобой. Вечно!
Quel que soit mon destin, je resterai à tes côtés.
И я всегда буду с тобой.
Et je serai toujours à tes côtés.
Я всегда буду с тобой.
Je serai toujours avec toi.
Теперь я всегда буду с тобой.
Il vaut mieux que je reste avec toi.
Я всегда буду с тобой.
Je serai toujours là.
Я всегда буду с тобой, чтобы поддержать тебя,
Je serai toujours là pour te rattraper
"Я всегда буду с тобой"... и даже после этого не сможешь пролить ни одной крохотной слезинки... Я знаю, что внутри ты обольёшься слезами.
"Je serai toujours là avec toi"... si ça t'arrache pas une toute petite larme... en dedans, tu pleureras comme une fontaine.
С кем бы ты ни был, я всегда буду с тобой.
Comme ça, peu importe avec qui tu es... Je serai toujours là. Qu'est-ce tu fous ici, bordel!
Я всегда буду с тобой.
Je ne partirai jamais.
Я всегда буду с тобой.
Je suis là pour toi.
Я всегда буду с тобой, если захочешь.
J'y serai toujours, si tu le veux.
Я всегда буду с тобой.
Je serai toujours auprès de toi.
Я всегда буду с тобой, сын.
Je serai toujours avec toi, mon fils.
Я всегда буду с тобой, Дилан.
Je le serai toujours, Dylan.
Если брак означает соединение двоих навечно, я хочу быть уверен, что где бы ты ни была, и где бы я ни был, я всегда буду с тобой,
Si se marier, c'est se lier pour l'éternité, je voulais m'assurer... qu'où que tu sois... ou moi... je serai toujours avec toi.
Я всегда буду с тобой.
Je serai toujours là pour vous.
Я хочу, чтобы ты знала : что бы ни случилось, и в горе, и в радости я всегда буду с тобой.
C'est soudain, mais je voulais que tu saches que quoi qu'il arrive de bien ou de mal, je serai toujours là pour toi.
Я всегда буду с тобой честна.
Je serai toujours honnête avec toi.
Я всегда буду с тобой.
Je l'ai toujours été.
И если мы есть в сердцах друг у друга, Кларк, я всегда буду с тобой.
Si on est chacun dans le coeur de l'autre, je serais toujours avec toi.
Я буду с тобой всегда!
Je serai à tes côtés... à jamais! "
- Я буду с тобой всегда.
- Je resterai avec toi.
Я всегда буду любить только тебя. Каждую секунду я с тобой.
Je vais être avec toi tout le temps... à chaque seconde jusqu'au bout.
Пока жива, с тобой я буду. Любовь и смерть всегда вдвоем.
Tu emportes avec toi, chéri, Tu emportes partout avec toi,
Но я всегда, всегда... буду рядом с тобой, когда ты вернёшься.
Mais je serai toujours là quand tu en reviendras.
Я всегда буду рядом с тобой, и... не беспокойся, хорошо?
Je serai toujours là... alors ne t'inquiète pas.
Что бы ни случилось, я всегда буду рядом с тобой.
Quel que soit mon destin, je resterai à tes côtés.
Но я всегда буду рядом с тобой.
Mais moi, je serai toujours là.
Эмбер я всегда буду рядом с тобой как друг и брат
Je serai toujours là pour toi... en ami et en frère.
Я с тобой не расстанусь и буду всегда тебя любить.
Rien ne nous séparera, ni ne m'empêchera de t'aimer.
Я буду с тобой всегда.
Tu m'as. Pour toujours.
Неважно, что ты будешь делать, я всегда буду возвращаться домой с тобой, ОК?
Quoique tu fasses, je rentre à la maison avec toi, ok?
Я всегда теперь буду с тобой.
Je resterai toujours avec toi, maintenant.
я всегда буду рядом с тобой.
je serai toujours à tes côtés.
Я буду с тобой всегда.
Maintenant que je t'ai retrouvé, je te quitte plus.
Я буду с тобой всегда. До самого конца.
Je serai toujours avec toi jusqu'à la fin.
Я буду всегда с тобой...
Je suis avec toi...
Я обещаю тебе, Хэйли. Я буду всегда рядом с тобой, я буду всегда защищать тебя.
Je te le promets, Haley, je serai toujours là pour toi, je te protègerai toujours.
Мне жаль, что я не могу сказать, что я всегда буду там рядом с тобой, но так или иначе я хочу пообещать, что я всегда буду рядом.
J'aimerais pourvoir te dire que je serai toujours là pour toi, mais... J'ai juste le sentiment que ce n'est pas une promesse que je pourrai tenir.
Я просто всегда буду рядом с тобой, неважно зачем.
Je serai toujours là pour toi.
Когда ты будешь кататься на велосипеде, принимать ванну, Встречаться с другой девушкой, я всегда буду рядом с тобой.
Quand tu rouleras à vélo, iras à la salle de bains, rencontreras une fille, je te suivrai toujours.
Жизнь лишена риска, а я не всегда буду с тобой рядом, поэтому запомни :
rien ne vaut la peine si on l'obtient sans risque. Je ne serai pas toujours là pour t'asticoter.
Что бы ты ни узнала про себя, я всегда буду рядом с тобой.
Peu importe ce que tu découvriras, je serais à tes côtés à chacun de tes pas.
Я всегда буду рядом с тобой, Кларк.
Je suis toujours là pour toi, Clark.
Я с тобой, не беспокойся. Я всегда буду рядом.
Je suis là, ne t'inquiète pas.
И даже хотя я не могу быть с тобой сейчас, Я всегда буду твоим.
Même si je peux pas être là avec toi, je serai toujours à toi.
Олли, я всегда буду здесь, рядом с тобой.
Ollie, je serai toujours là pour toi.
Не важно, что происходит вокруг, я всегда буду рядом с тобой.
Quoiqu'il arrive, je prendrai soin de toi.