Я действительно думал traducir francés
162 traducción paralela
И я действительно думал, что наконец-то буду один. Хм.
Je pensais vraiment que je serais de nouveau seul.
Так сколько раз ты трахал ее? Я действительно думал, что тебя...
Alors, combien de fois?
Я действительно думал, что ты сгорел вместе со всеми.
J'ai vraiment cru que tu avais brûlé avec les autres. Non.
Я действительно думал, что мне не жить, что он убьет меня.
J'ai vraiment cru que ça y était, qu'il allait me tuer.
Я действительно думал, что что-то получится
Je croyais vraiment que ça marcherait.
Ты знаешь, после всего, через что мы вместе прошли, Джоуи, я действительно думал, что ты отнеслась бы к этому более невозму - тимо.
Après tout ce qu'on a traversé ensemble, Joey, je croyais que tu serais plus cool à ce sujet.
Я действительно думал, что защищал твою честь и я никогда не уклонялся от битвы
Je défendais ton honneur. Et je ne recule jamais devant un combat.
Я действительно думал, что на этот раз ей не удастся, но, черт побери, если бы не эта Маленькая Планета, Которая Могла, опять.
Je ne pensais pas qu'elle réussirait cette année Mais incroyable, la petite planète a encore réussi son coup
Я действительно думал, что я могу сделать это лучше чем кто-либо еще.
J'ai vraiment pensé que je pourrais faire mieux que n'importe qui d'autre.
Когда мы избирались, я действительно думал, нам будет принадлежать это место.
Quand nous avons été élus, j'ai cru que nous régnerions en maîtres.
Я действительно думал, что ты его украл.
Je pensais que tu me l'avais volé.
Я действительно думал, что это хороший выход из этой ситуации.
Je croyais vraiment employer la bonne manière cette fois-ci.
Я действительно думал, что все получиться.
Je pensais vraiment les avoir cloué sur place.
Я не стал верующим в Иисуса Христа, но я действительно думал, что некая сила общалась со мной через тексты песен или... нумерологией, я тогда интересовался некоторое время.
Je ne suis pas devenu fan de Jésus, mais j'ai pensé qu'une force communiquait avec moi à travers les chansons ou la numérologie. Je m'y suis intéressé.
Я думал, вы с ума сошли, но теперь, я думаю, что меня действительно арестуют.
Finalement, je vais me faire arrêter. Ça n'a rien d'improbable.
Ты хочешь, чтобы я думал, что ты не хочешь, чтобы я спускался туда, но на самом деле, ты действительно, не хочешь, чтобы я спускался туда!
Vous voulez que je croie Ie contraire de ce que vous dites, mais Ia vérité est que vous ne voulez pas que j'y descende.
Ты действительно маленькая шлюха, как я и думал.
Tu es vraiment une petite pute, je le savais.
Я думал, это будет вечернее шоу! Вы действительно хотите усложнить все это...
Ce n'est pas trop osé pour une émission de l'après-midi?
В то время... я думал, что действительно стал пожилым.
À cette époque, j'ai pensé être devenu vraiment vieux.
Не думал, что я действительно отдам тебе костюм, да?
Tu n'y croyais pas, pas vrai?
Э, я никогда не думал, что действительно сделаю это.
Je ne crois pas que j'en étais conscient...
Автобус, полный школьников, Пенн? Ты действительно думал, что я куплюсь на это? - Ты должен был.
Un bus plein d'enfants, Penn? Tu as cru que j'allais gober ça?
Я не думал, что ты действительно аллергик.
Je pensais pas que t'étais vraiment allergique.
Я помню, примерно в четвертом классе. Я думал что вы действительно клевые. И тогда ты принес модель Сатурна-5.
Je me souviens, en CM1, je trouvais que vous étiez les plus cools, et une fois, tu as apporté ta maquette de la fusée Saturn 5 pour l'exposé.
Я думал об этом в течении недель но я действительно не помню. Я не помню.
Je ne sais plus.
Ты действительно думал, что я не знаю?
Tu pensais que je ne savais pas?
Я действительно всегда думал, что должен вернуться сюда, знаешь?
au plus profond de moi, je le savais.
Я не думал, что вы действительно...
Jamais je n'aurais imaginé...
Ты, действительно, думал, что я поделюсь с тобой конечной властью?
Tu crois vraiment que j'allais partager le pouvoir ultime avec toi?
Ты действительно думал, что я это надену?
Vous pensez vraiment que je vais mettre ça?
Я думал, доктор преувелицивает, но вы действительно нас не уважаете.
J'ai cru que ma collègue exagérait, mais vous n'avez aucun respect.
Честно говоря, Я не думал, что ты действительно поедешь.
En vérité, je ne pensais pas que tu irais plus loin que la sécurité.
Ты действительно думал, что наняв и пустив тебя в мою жизнь, я не буду следить за каждым твоим шагом?
Tu ne pensais vraiment pas que j'allais t'embaucher, te faire rentrer dans ma vie, et ne pas suivre le moindre de tes faits et gestes? Lex...
Ты действительно думал, что я так легко расстанусь со своим фокусом?
Tu croyais que j'allais si facilement révéler mon secret après tout ça?
- Я думал Вы сказали, Вам понравилась книга. - Мне действительно она понравилась, Боб.
- Je croyais que tu aimais le livre.
Я думал, что этот парень странный, может он действительно сумасшедший?
Je le trouvais bizarre, mais là, c'est le pompon.
Я не думал, что это действительно может произойти.
- Je ne croyais pas que ça arriverait.
То есть, я думал, это что-то, о чем доктор предупреждает, потому что обязан предупредить, но я и не думал, что это действительно может произойти.
Je pensais qu'ils disaient que ça pouvait arriver parce qu'ils devaient le dire, mais je n'y croyais pas.
- Эдриан, в этом, действительно, нет необходимости. - Я думал об этом.
- Adrian, c'est vraiment pas nécessaire.
Ты действительно думал, что я об этом не узнаю?
Tu pensais vraiment que je ne comprendrais pas?
Ты ведь не думал, что я действительно буду в "Тюдор Сити"?
Vous n'espériez quand même pas que je me pointerais à Tudor, si?
Я думал, что вы были действительно хорошими друзьями или может быть он был геем или ещё что.
Je pensais que vous étiez bons amis ou qu'il était gay, un truc comme ça.
Эй, я должен согласиться, эм... я не думал, что все так выйдет, но, эм... я действительно хорошо провел сегодняшний вечер.
Eh, je dois admettre... je ne pensais pas que ce serait le cas, mais... j'ai vraiment passé un bon moment ce soir.
Знаешь, я думал, если ты сенатор и любящая мать, то страна действительно в надежных руках.
Tu sais, j'étais en train de penser, si tu es seulement à moitié aussi bonne sénatrice que tu es une mère, ce pays est vraiment entre de bonnes mains.
Забавно то, что я думал, что он действительно все знает.
Le plus marrant, c'est qu'il sait vraiment tout.
Я думал много о том, как мимолетна жизнь, и ни один из нас действительно не знает, как долго мы собираемся быть здесь.
Je me suis rendu compte que la vie est éphémère, et qu'on sait pas combien de temps on va rester.
Так как, брось, ты действительно думал, что если я решу бежать, то ты меня остановишь?
Parce que, les gars, vous pensez que si je voulais m'enfuir, vous pourriez m'arrêter?
Но видите ли, вот какое дело Я действительно не думал, что Вы приедете.
Mais voyez-vous, je ne pensais pas que vous viendriez réellement.
Я действительно думал что я тут один.
Je pensais vraiment que j'étais seul ici. Ne vous excusez pas.
Ты действительно думал, что я могла быть одной из них?
Vous avez réellement pensé que Je pourrais être l'un d'entre eux?
Знаешь, я думал она действительно интересуется ароматизаторами и...
Je croyais qu'elle aimait les agents aromatisants et...
я действительно думала 52
я действительно надеюсь 48
я действительно хочу 54
я действительно люблю тебя 29
я действительно не думаю 31
я действительно не понимаю 39
я действительно 141
я действительно рада 48
я действительно так думаю 27
я действительно не хочу 17
я действительно надеюсь 48
я действительно хочу 54
я действительно люблю тебя 29
я действительно не думаю 31
я действительно не понимаю 39
я действительно 141
я действительно рада 48
я действительно так думаю 27
я действительно не хочу 17