Я заблудился traducir francés
208 traducción paralela
Я заблудился.
Je suis perdu.
Я надеюсь вернуться в Киото, но я заблудился среди этих камышей.
Je dois rejoindre Kyoto mais je me suis perdu dans ces roseaux.
Должно быть я заблудился.
Ensuite, j'ai dû m'égarer.
Я заблудился.
J'ai perdu mon chemin.
ДА Я ЗАБЛУДИЛСЯ, ИЗВИНИ
Qu'est-ce que je t'avais dit? - Studio 5.
Я заблудился в лесу.
Je me suis retrouvé à errer dans les bois,
Я заблудился.
Je me suis égaré.
Он сказал : "Я заблудился".
"et lui dit," je me suis perdu. "
- Я заблудился в лесу и... - Тебя сюда не звали!
J'étais perdu dans la forêt, et... – Vous n'êtes pas le bienvenu!
Я заблудился.
Je me suis perdu.
Наверное, я заблудился.
Je croie que je me suis perdu.
И я заблудился, бродя по незнакомьм дорогам.
Et puis je me suis perdu... errant sur des chemins inconnus.
Я заблудился и хотел бы найти место для ночлега.
Je suis égaré. Auriez-vous une petite place pour moi?
Я заблудился. Какой-то человек сказал мне, что покажет дорогу.
Je me suis perdu et un homme m'a dit qu'il me montrerait le chemin.
Не знаю. Я заблудился, у меня не было компаса.
j'étais complètement perdu.
"Я заблудился, я на Мартина Лютера Кинга" - " Беги!
"Je me suis perdu, je suis dans la rue MLK" "Cours! Couuuuuuuurs!"
Я заблудился.
Je me suis perdu en chemin.
Я... наверное, я заблудился, когда искал укрытие.
Je me suis égaré en cherchant un abri.
Я нахожусь на Берлинской магистрали, и я беру левый поворот, и я репетировал это 500 раз, и все равно я заблудился.
A l'échangeur Berlin, j'ai pris à gauche. J'avais repéré. Et voilà que je me paume.
Мне снилось, что я заблудился в книгохранилище и не могу...
J'ai rêvé que je m'étais perdu entre les rayons et que je ne pouvais...
Я заблудился.
J'étais égaré.
- По-моему я заблудился.
- J'ai dû me tromper de virage.
Я заблудился.
J'étais perdu.
В одном месте было несколько громадных трещин, и я заблудился в этом лабиринте.
Il y avait une énorme crevasse, près de la crète. C'était un dédale de crevasses.
Помню, мы отправились в путь. И я сразу заблудился.
Je me souviens, nous sommes partis... et nous nous sommes perdus.
Я, в центре Нью-Йорка, заблудился в лесу.
En plein centre de New York, perdu dans les bois!
Давай я объясню тебе, чтобы ты не заблудился.
Alors, à demain. Tu n'as pas compris?
Я здесь однажды заблудился.
Je me suis déjà égaré une fois par ici.
Я надеюсь мистер Оним не заблудился в метели.
J'espère que M. Owen n'est pas pris dans la tempête.
Я ищу своего друга, он, наверное, заблудился где-то здесь.
Je cherche un ami qui s'est perdu.. dans le brouillard.
- Я ни разу в жизни не заблудился.
Je ne me suis jamais perdu.
Я несколько заблудился. Не могу найти главную дорогу.
Où se trouve la grande route?
Если бы я отстал или заблудился.
Oh si je m'égarais... perdu.
Я думаю, этот глупец просто заблудился.
Je crois que cet idiot s'est perdu.
Поэтому, если я вижу одного бледнолицего, который без страха живёт на нашей земле я не думаю, что он заблудился.
Alors, quand je vois un homme seul et sans peur dans notre pays, je ne crois pas qu'il soit perdu.
Окажи услугу. Я тут заблудился и хочу найти кратчайшую дорогу до Какио.
mais j'ai bien peur d'être perdu.
Я, наверное, заблудился, придется вернуться в номер, еще раз взглянуть на карту.
Je me perdrais, et je devrais retourner consulter le plan.
Я боялась, что кучер заблудился или на вас напали разбойники!
Je redoutais que votre voiture se soit renversée, ou que vous soyez attaqués par des voleurs!
Я тут немного заблудился.
Je me suis un peu égaré.
Я снова заблудился.
Je me suis encore perdu, fils.
Я хотел пойти к морю, но заблудился.
Je voulais aller à la mer mais je me suis perdu.
Я хотел к морю, но заблудился.
Je voulais voir la mer mais je me suis perdu.
Я типа заблудился.
Je suis un peu perdu.
Мы здорово поругались, она вышвырнула меня из квартиры я пошел пешком и заблудился. У меня нет денег.
On s'est disputés, elle m'a jeté et je me suis perdu Downtown.
- Я немного заблудился.
- C'est juste que je suis un peu perdu.
Я тут хотел найти 3-й батальон и у них попросить чего-нибудь, но заблудился.
J'ai essayé de rejoindre le 3ème Bataillon pour le ravitaillement... mais je me suis perdu.
Будет тебе, один бы я тут сразу заблудился.
Que veux-tu dire? Tu m'es très utile ici, c'est un vrai labyrinthe.
"Посередине жизненного пути я обнаруживаю, что заблудился в темном лесу, где теряется прямая дорога".
"Au milieu de notre vie, " je me trouvai par une selve obscure et vis perdue la droiturière voie. "
Помогите мне, я заблудился.
Je suis perdu.
Я заблудился.
Je l'ai perdu!
Да, вообще-то, я немного заблудился.
Oui, à vrai dire, je suis un peu perdu pour l'instant.
заблудился 81
я забыл 1186
я заболела 28
я заберу ее 28
я заберу её 25
я заболел 67
я забываю 38
я забыла 843
я забочусь о тебе 89
я заберу 60
я забыл 1186
я заболела 28
я заберу ее 28
я заберу её 25
я заболел 67
я забываю 38
я забыла 843
я забочусь о тебе 89
я заберу 60
я забыл ключи 16
я заберу тебя в 19
я заберу тебя 42
я забыл сказать 35
я забыла сказать 22
я забочусь 20
я забуду 35
я заблудилась 63
я заболеваю 22
я забыл кое 27
я заберу тебя в 19
я заберу тебя 42
я забыл сказать 35
я забыла сказать 22
я забочусь 20
я забуду 35
я заблудилась 63
я заболеваю 22
я забыл кое 27