Я не буду рисковать traducir francés
105 traducción paralela
Я не буду рисковать жизнью в Оклахоме.
Je ne vais pas risquer ma vie en Oklahoma.
И я не позволю этого. Я не буду рисковать вами обоими.
Je refuse de prendre le risque de vous perdre tous les deux.
Я не буду рисковать, если вас кто-то видел.
Quelqu'un a pu vous voir entrer.
Он походил на хорошего парня, но он не был близким другом. И я не буду рисковать своей карьерой на флоте вламываясь к командиру, ясно?
Il avait l'air sympa, mais ce n'était pas mon ami et je ne compte pas risquer ma carrière, d'accord?
Я решаю, что буду делать, и я не буду рисковать жизнью чтобы достать какой-то сраный кубок для какого-то сраного растения!
Je ne risquerai pas ma vie... pour aller chercher une putain de coupe pour un putain de légume!
Я не буду рисковать этим больше, чем следует.
Je ne prendrai pas de risques inutiles.
Я не буду рисковать, когда такая балерина на поле.
Je prends pas de risques avec cette ballerine.
Я не буду рисковать бурей.
Je refuse de courir ce risque.
Откуда ты знаешь? Я не буду рисковать жизнью из-за этого, Кэмерон!
Je refuse de risquer ma vie pour cette farce!
Я не буду рисковать, сер.
Je ne m'y risquerais pas.
Я не буду рисковать жизнью ради гамбургеров.
Je risque pas ma vie pour une poignée de hamburgers.
Я не буду рисковать.
Je ne prendrai jamais ce risque.
Я ценю страдания миссис Лубэ, но я не буду рисковать нашей практикой, чтобы их облегчить.
Je comprends la souffrance de Mme Lubey, mais je ne vais pas risquer d'augmenter les primes d'assurance pour la soulager.
Я не буду рисковать.
Je ne vais prendre aucun risque.
Я не буду рисковать тобой
Je te mettrai pas en danger.
Я не буду рисковать работой.
Je ne vais pas risquer mon job.
Я не буду рисковать людьми и техникой только потому, что какому-то машинисту захотелось играть в героя.
Je ne vais pas risquer plus de personnel et plus de matériel parce qu'un machiniste veut jouer les héros.
Я не буду рисковать своей задницей чтобы доставить патроны парню, который танцует за печенье.
Je risque pas mes fesses pour celui qui fait danser Vicky pour un beignet.
И я не буду рисковать ею ради того, во что я не верю.
Je la mettrais pas en jeu pour une chose à laquelle je ne crois pas.
Если я не буду рисковать, я никогда не научусь.
Si je prends pas des risques, jamais j'apprendrais.
Шон, я не буду рисковать твоей жизнью.
Sean, je suis responsable de toi! Pas question de te laisser risquer ta vie...
Я не буду рисковать, потому что я не такой храбрый, как ты думаешь.
Je ne prendrai pas de risques, parce que je ne suis pas aussi courageuse que tu le penses.
Конечно, деньги - это... всегда проблема, но у нас законы про финансирование кампаний не просто так приняты, и я не буду рисковать кампанией...
Oui, l'argent est... toujours un souci, mais les lois de financement ne sont pas là pour rien. Je ne vais pas compromettre ma campagne...
Я не буду рисковать жизнью ради этого.
Je ne risquerais ma vie pour ça.
Я не буду рисковать своей лицензией.
Je ne veux pas perdre ma licence.
- Я не буду рисковать.
- Je ne le ferai pas.
Я не буду больше рисковать жизнями.
Je ne risque plus de vies.
Я больше не буду рисковать.
Je ne prendrai plus jamais le risque!
Вы знаете, я всегда буду вам благодарен за всё, что вы сделали для Кес, но я не могу - и знаю, что она не могла бы - просить вас так рисковать собой.
Je me montrerai toujours reconnaissant pour ce que vous avez fait pour Kes. Mais je ne peux pas vous demander de risquer votre vie.
Я, пожалуй, не буду больше рисковать.
Je préfère ne plus prendre de risques.
Вы просите меня отказаться от моей единственной гарантии того, что вы не ассимилируете нас. Я не буду рисковать этим. Вы пойдете на риск прямой конфронтации с нами?
Trop risqué. Préférez-vous risquer une confrontation? Si nous téléportons 500 drones à bord de votre vaisseau, aurez-vous les moyens de résister? Nous résisterions jusqu'à la mort.
Если я буду Вами рисковать, в любом случае Вы можете быть уверены, что я не брошу Вас.
Si je vous mettais en danger, soyez sûr que je ne vous laisserais pas tomber.
Я с этим типом рисковать не буду.
Je ne cours pas le risque.
Поэтому я ни за что не буду рисковать своими людьми.
Je ne prendrai pas le risque.
Я буду рисковать, а не вы.
Je prends ce risque pour moi.
Я не буду больше рисковать жизнями!
Je ne risquerai pas d'autres vies!
Пожалуй, я лучше не буду рисковать и подожду.
Je vais rester à distance, sur ce coup-là.
Я могу перепрыгнуть двух бездомных, может трёх, но просить меня перепрыгнуть так много - это просить меня рисковать моей жизнью, Кайл! Я не буду рисковать!
C'est trop risqué!
Ты ж не думал, что я буду рисковать потерять душу Готэма в драке с тобой на кулачках?
Croyais-tu que je risquerais de perdre Ia bataille pour l'éme de Gotham dans un pugilat avec toi?
Ради его мертвяцкой жопы я жизнью рисковать не буду, и тебе не стоит.
tu devrais faire pareil.
Это... всеобъемлющий свод правил. Я не думаю, что буду рисковать снова.
- C'est... compréhensif.
Я не буду так рисковать.
Je le risquerai pas.
На прошлой неделе твой бронежилет едва спас тебя. Я не буду так рисковать. Пропал ребёнок.
T'as failli y passer, la semaine dernière.
Я... не буду рисковать своей репутацией или репутацией моей газеты, чтобы прекратить спекуляции вокруг Ти Джея.
Je... n'utiliserais pas ma réputation ou celle de mon journal pour réprimer les spéculations autour de T.J.
Но я всё равно не буду рисковать.
Cependant, je ne prends pas de risques.
- Я не буду рисковать жизнями американцев из-за твоей интуиции.
Je risquerai pas la vie d'Américains pour rien.
Я ни за что не буду рисковать расследованием, особенно этим, ясно?
Je ne compromettrais jamais une conviction, surtout pas celle-là, n'est-ce pas?
Прости, парень, я не буду ради этого рисковать своей жизнью.
Désolé, mec, je ne risque pas ma vie pour ça.
И я не буду снова этим рисковать.
Je ne vais pas courir le risque à nouveau.
Не буду отрицать, я бы не отказался от повышения, но рисковать тем что у меня есть я не намерен.
Je ne nie pas que j'aimerais un emploi à l'université, mais je ne risquerai pas celui que j'ai déjà.
Я не буду звонить, но я не могу рисковать секретная служба существует где угодно разговор о том что мы имеем
J'aurais appeler mais je ne pouvais pas risquer que les services secret entendent la conversation que l'on va avoir.
я не знаю 54287
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не против 1275
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не могу говорить 166
я не понимаю о чем ты 48
я не могу жить без тебя 67
я не боюсь 677
я не уверен 2788
я не могу 12321
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не буду 796
я не смогу 619
я не понимаю о чем ты 48
я не могу жить без тебя 67
я не боюсь 677
я не уверен 2788
я не могу 12321
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не буду 796
я не смогу 619