Я не делал traducir francés
3,640 traducción paralela
Я не делал этого, Эрлисс.
Je ne l'ai pas fait, Arliss.
- Да, я не делал этого.
- Je ferai jamais ça.
Я не делал этого.
J'ai pas fait ça.
Я не делал этого.
Je n'ai pas fait ça.
Есть много вещей, которые я бы сделал по-другому, а некоторые не делал вообще.
Il y a des tas de choses que j'aurais voulu faire différemment, aurais dû faire.
Если я никогда ничего не делал, то ничего не может пойти не так
♪ Si je n'ai jamais rien fait, rien ne pourrait mal tourner ♪
В глубине души я знал, что ты этого не делал.
Je savais au fond de moi que tu ne l'avais pas fait.
Я буду... парнем, который... Делал людей счастливыми пока их время не вышло.
Je veux être... le mec qui... a rendu les gens heureux avant qu'ils partent.
Не знаю, я никогда так не делал.
J'en ai aucune idée. Je n'ai jamais fait ça avant.
За что бы вы его не арестовали, он этого не делал, я клянусь.
Peu importe pourquoi vous l'arrêtez Il n'a pas fait ça, je le jure
Я... Я... Кто бы это не делал, нет, спасибо.
Qui que soit celui qui fait ça, non merci.
Вы наказываете меня, а я ничего не делал!
Vous me punissez, et j'ai rien fait!
Я этого не делал. Но я приму смерть, если вам это поможет.
Je n'ai pas fait cette chose mais j'accueille la mort si cela t'aide.
Я делал глупые вещи, да, и я не могу вернуть все назад.
J'ai fait des choses stupides, Oui et je ne peux les reprendre.
Вы не могли бы быть менеджером по перевозкам если бы я так вам делал.
Vous ne pourriez pas être transport manager si je vous faisais ça.
Я ничего не делал.
- Alors je suis pas fâchée.
Я уже вам сказал. Я ничего не делал.
Je vous l'ai dit. je n'ai rien fait.
Я никогда раньше этого не делал, но я сделаю это для тебя Уилл.
Je ne l'ai jamais fait, mais pour toi je le ferai Will.
Я уже лет 35 ничего такого не делал.
J'ai pas fait ça depuis 35 ans.
Чего я никогда не делал, потому что это безответственно.
Ce que je n'ai jamais fait, car c'est irresponsable.
Клянусь, я ничего не делал.
Je jure que je n'ai rien fait.
У меня не было никаких проблем, я делал, что хотел.
Je suis dehors libre de faire ce que je veux.
Я никогда не делал ничего подобного в его возрасте.
Je n'ai jamais fait un truc pareil quand j'avais son âge.
Два дня назад? Я ничего не делал два дня назад.
Je n'ai rien fait ce soir-là.
Я ничего не делал два дня назад, ясно?
Je n'ai rien fait ce soir-là.
Но в его возрасте я ещё и не такие глупости делал.
Mais je suis sûre que j'ai fait des chose plus stupides à son âge.
Тебе надо было убедиться, что я буду наказан за то, чего я даже не делал.
Tu t'es assurée que je sois puni pour quelque chose que je n'ai pas fait.
И что бы я ни делал, я просто не мог никак ему помочь.
Et peu importe ce que j'ai fait, Je ne peux pas. Fais ce que tu peux pour l'aider.
Я ничего не делал.
Je n'ai rien fait.
Я не хочу, чтобы ты это делал, вдруг тебя кто-то увидит?
Non, je ne veux pas. On pourrait te voir le prendre.
Ради Бога, я ничего подобного не делал.
Pour l'amour de Dieu, je n'ai rien fait de la sorte.
Я ничего не делал.
Rien du tout.
Я никогда прежде не делал этого Но я думаю, что будет весело.
Je n'ai jamais goûté, mais ça doit être bon.
- Я этого не делал.
- Ce n'est pas moi.
Я не хочу, чтобы он делал все сам.
J'aurais voulu qu'il ne fasse pas cela seul.
- Эй! - Я этого не делал!
Je n'ai rien fait!
Не был бы я так занят, делал бы так каждую неделю.
Si je n'étais pas si occupé, je le ferais chaque semaine.
Нет, я этого не делал. Да.
Non je ne l'ai pas fait.
И я так же никогда не понимала, что он делал.
Et je n'ai jamais vraiment compris ce qu'il faisait, non plus.
И он не знал, что я возвращалась, поэтому он не блокировал меня телепатически, как он всегда это делал.
Et il ne savait pas que je venais, alors il ne m'a pas bloquée par télépathie, comme il le fait d'habitude.
Я не знаю, что бы делал без тебя, Астрид.
Je ne sais pas ce que je ferais sans toi, Astrid.
Я никогда не делал бы ничего такого, чтобы причинило тебе боль.
Je ne ferai jamais rien qui puisse te faire du mal.
Я сделал это, я сделал это, но я не знал, что делал это. Знаешь, это было...
Je l'ai fait, je l'ai fait, mais je ne savais pas que j'étais en train de le faire.
Что я не увидел... что этот подонок делал с тобой!
De ne pas avoir vu ce que ce salopard était en train de te faire!
Они свалили всё на меня, но в душе, я знал, что я этого не делал.
Ils disent que je l'ai fait, mais au plus profond de moi, je sais que ce n'est pas vrai.
Эй, я ничего не делал.
Je n'ai rien fait.
Слушайте, я все делал по уставу. Я не знаю, как она добралась до моих документов.
J'ai suivi la procédure.
На твоем месте я бы этого не делал.
Je ne ferais pas ça si j'étais toi.
Всё, что я делал с тобой, я никогда не рассматривал как неправильное.
Je n'ai jamais pensé qu'on ait prit une seule mauvaise décision.
Я никогда не делал детей несчастными.
Je ne laisse jamais le gosse triste.
Чтоб я просто сидел и ничего не делал?
M'asseoir et attendre que le temps passe?
я не делал этого 341
я не делала этого 110
я не делал ничего 25
я не делал ничего плохого 25
я не знаю 54287
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не делала этого 110
я не делал ничего 25
я не делал ничего плохого 25
я не знаю 54287
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не против 1275
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не знаю о чём вы говорите 22
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не против 1275
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65