Я не против этого traducir francés
155 traducción paralela
Просто, я не против этого. Это нормально.
Parce que ça me gênerait pas...
Нет, но я не против этого.
Eh ben non, mais j'aimerais bien.
Я не против этого, чтобы ты зарабатывал себе на жизнь, Пэйси.
Parce que je dois travailler pour vivre. C'est super. Je m'en fiche que tu doives travailler pour vivre, Pacey!
Я не против этого, как правило
J'ai rien contre, a priori.
Я не против этого.
Ca me va.
Я не против этого. Если она будет страдать так же, как Клэр.
J'ai rien contre, à condition qu'elle souffre autant que Claire.
Я не против этого... но все это вегетарианец-из-принципа не верно!
Ca me gêne pas. Végétarien par principe, c'est mal!
Я не против этого.
J'ai rien contre.
Я не против постоянно завтракать сливами к рваным простыням я уже привык, но штаны - этого я не вынесу!
Des prunes chaque matin au petit déjeuner, ça m'est égal. Les draps déchirés, je m'y suis habitué. Mais le pantalon, j'ai du mal à le digérer.
Все с этого и начинают разговор : "Ты не против, если я задам тебе личный вопрос?"
Tous les gens qui commencent par "Vous permettez que..." me la posent.
Думаете, они идут на вечеринку за каким-нибудь парнем расхаживающем в небрежно расстёгнутом жилете... источающим взгляды "ах-какой-я-красавчик" и "тебе-не-устоять-против-меня". Подразумевается, что от этого они должны упасть замертво.
Vous croyez que quand elles rencontrent un gars... en gilet fantaisie... qui rôde comme un tigre... et dont l'oeil dit : "Je suis trop beau pour qu'on me résiste"... elles en tombent à la renverse?
Я не буду возражать против этого, да и не могу.
Je vais économiser.
Против этого я не возражаю.
Ça, je veux bien.
Я тоже жертва этого проклятья. Я бы не против вечно скитаться с тобой, бороздя моря вдоль и поперёк.
Je voudrais éternellement vagabonder et être ballotté sur les mers avec toi.
Потому что однажды я встретила этого парня, он спросил меня о том, не против ли сесть к нему в машину, И я согласилась.
J'en ai connu un autre qui m'avait abordée de la même façon.
Я знаю, ты бы мне советовал этого не делать, потому что всю свою жизнь боролся против мести.
Je sais ce que vous dirier "Ne fais pas ça", Car tu as fait tout ce que tu pouvais contre la vengeance.
Делают это просто что бы заебошить чей-то кусок... Я против этого, потому что не хотел бы, чтобы кроссили мои куски. Я против них.
Ils font ça comme ça pour foutre la merde... et ça me ressemble pas, parce que je voudrais pas qu'on me recouvre, alors je recouvre personne.
Послушай, Полина, если ты меня провоцируешь, я тебе скажу, что ничего особенного не имею против этого мальчишки, что я его не знаю.
Pauline si tu me provoques, je te dirai que je n'ai rien de particulier contre ce garçon que je ne connais pas.
Если я не подчинюсь своей матери, то только потому что отец не имеет ничего против этого.
- Pourquoi pas? Parce que si je désobéis à ma mère, c'est avec l'approbation de papa.
- Я ничего не имею против этого.
Comment peux-tu supporter ça?
Если вы не против, я переведу его в другую больницу, я достану деньги для этого, но если есть шанс...
Ecoutez, si ça ne vous fait rien, je vais l'emmener ailleurs. Je trouverai l'argent.
Я не могу сделать этого! Они обратят тогда всё против меня!
Elles vont m'accuser!
Я не держу зла против этого человека.
Je n'en veux pas... à cet homme.
Я знаю про историю с трактором. И ничего против этого не имею.
Je suis au courant pour le tracteur, tout va bien.
Если я против - они жить без этого не могут!
Si j'ai l'air de le détester, ils ne voudront que lui.
- Ну, для начала, я не возражаю против этого.
- Je ne déteste pas ça, par exemple.
Честно говоря, я не против отвлечься от этого дела... -... даже на минуту.
Ca me fera du bien ç de décrocher de cette enquête... - ne serait-ce qu'une minute.
Если ты хочешь настроить меня против Гоаулдов... Я бы не стал этого делать. В этом нет необходимости.
si c'est pour me monter contre les Goa'ulds... je ne ferais jamais cela, ni n'en ressens le besoin.
И я говорю : "Не сохраняйте молчание и не выступайте против этого."
Ne restez pas muets et ne vous y opposez pas.
Позвольте мне объяснить это так : Я проголосовал против этого закона, потому что не хотел, чтобы людям сложнее было покупать молоко.
En d'autres termes... j'ai voté contre cette convention car je voulais que le lait reste abordable.
Это не имело особого значения... в ФИК было превосходство 5 к 1... из-за этого я никогда не чувствовал себя так, будто плыву против течения...
Ca ne servait à rien... J'étais seul contre cinq à la Commission. Lutter était inutile.
Я не думаю, что Бог против этого.
Je ne crois pas que Dieu désapprouve...
Обычно, я привожу в пример то, что Вы не можете действовать против абортов или активистов против абортов используя для этого ПО.
L'exemple que j'utilise habituellement, c'est vous ne pouvez pas empêcher une clinique d'avortement ou des activistes anti-avortement de les utiliser.
Я не знал, что Конгресс против этого.
Je ne savais pas qu'il était contre.
Господин архиепископ, я хочу взять в мужья этого человека, если Вы не против.
Monseigneur, j'aimerais prendre cet homme pour époux, s'il vous plaît.
Но я тебе блядь отвечаю. Если ты пойдешь против этого человека живой ты оттуда не выйдешь.
Mais bon Dieu, j'te garantis, si tu t'attaques à lui, tu ne sortiras pas de ce saloon vivante.
Я надеюсь... ты не против этого.
J'espère... que ça te va.
Нет, я не успокоюсь! Мне ввели наркотик против моей воли, маленький ублюдок! Вы не должны были этого делать, Эйден.
Weir ne va pas nous écouter si on est tous sous l'emprise de l'enzyme.
Ввиду этого управление по защите немецкой чести и крови не возражало против того, чтобы я женился на немке-арийке.
Et l'Office de Protection du Sang Allemand et de l'Honneur Allemand... ne trouva rien à redire au fait que j'épouse une Allemande aryenne.
Я был бы не против посмотреть на этого кота.
Je veux bien voir ce chat.
Но я не стану этого делать, если ты против.
Je voudrais retirer une grosse somme de nos comptes, mais je veux ton accord.
Я не имею ничего против "Buzz", но назвать себя "cocks" Я этого не понимаю.
Le Buzz ne me dérange pas, mais c'est de s'appeler les "Queues".
я ничего не вижу против этого.
Je n'y vois aucun inconvénient.
Я бы очень хотела исправить это, и заняться сесом с вами обоими. Если ты не имеешь ничего против этого, Хэзер.
J'aimerai bien que tu me pardonnes et coucher avec vous deux, si ça ne te dérange pas Heather.
И у меня нет причин не делать этого... Нет кодекса против отсасывания хуёв... Не то чтобы я был против этого.
je n'ai pas de grandes raisons de ne pas le faire non plus, je n'ai pas de politique contre le suçage de bites, je ne suis pas contre le faire, je n'ai juste jamais vu une bite que je voulais sucer.
После всего этого дерьма, что я выпустил против них, у них не будет другого выбора, как смотреть "Оскара Гольда".
- Salut. Je ne veux pas mettre de costume! Je veux être nu!
После всего этого дерьма, что я выпустил против них, у них не будет другого выбора, как смотреть "Оскара Гольда".
Avec tous les autres films pourris que j'ai lancés en même temps... les gens n'auront pas le choix que d'aller voir Oscar Gold.
и, я могу сказать, что все годы моей публичной жизни я был не против этого допроса, потому что люди должны знать, что их президент - не обманщик.
Je peux affirmer que tout au long de ma vie publique, j'ai toujours appuyé ce type d'interrogatoire. Les gens ont le droit de savoir si leur président est un escroc.
Ты можешь рисовать, но не снимай на камеру, я против этого.
Tant que tu dessines et ne filmes pas, ça va.
Я ничего против этого не имею.
J'y trouve aucune objection.
Я даже не против того, чтобы она узнала, почему ты с ней остаешься, но ты не должна этого делать.
Ça ne me dérange pas non plus de lui dire pourquoi tu veux rester avec elle, mais tu n'es pas obligée de rester avec elle.
я не знаю 54287
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не против 1275
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не могу говорить 166
я не понимаю о чем ты 48
я не могу жить без тебя 67
я не боюсь 677
я не уверен 2788
я не могу 12321
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не буду 796
я не смогу 619
я не понимаю о чем ты 48
я не могу жить без тебя 67
я не боюсь 677
я не уверен 2788
я не могу 12321
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не буду 796
я не смогу 619