Я остановлюсь traducir francés
424 traducción paralela
- Я остановлюсь в Чатсворте.
- Je suis descendue au Chatsworth.
Я остановлюсь и начну двигаться, но я должен иметь веские причины.
Il faut que je comprenne.
- В военное время, для обычных посетителей. Но я остановлюсь у управляющего. У него дом на западном берегу.
Oui, pour les visiteurs, mais j'habite chez l'intendant, sur la côte ouest.
Я остановлюсь на двадцати пяти.
- J'arrête à vingt-cinq.
Я остановлюсь.
Bon, j'arrête.
Где я остановлюсь?
Que je reste?
Я остановлюсь.
Je ferais mieux de m'arrêter.
Потому что, как только ты перестанешь подчиняться, я остановлюсь!
Car si vous n'obeissez pas, je m'arrête.
А если я остановлюсь, тебе придется дальше ползти!
Et si je m'arrête, vous serez le bec dans l'eau.
Мы с папой собираемся туда в отпуск. Я остановлюсь вД укейн Хаус, если ее еще не сожгли.
Dites-moi, ma jolie...
- Я остановлюсь у ближайшего телефона.
- Il faut trouver une cabine.
Если я остановлюсь, бери дробовик.
Si j'arrête la voiture, prends un fusil.
Продюсер, если вы не возражаете, Я остановлюсь в конце первого пролета. Я боюсь высоты.
Si ça vous dérange pas, je m'arrêterai au premier.
Если станет хуже, я остановлюсь.
Si ça empire, je vais arrêter.
Или я остановлюсь... или умру
Soit j'arrête... soit je meurs.
Если я остановлюсь, я усну и больше не проснусь, как многие из нас
Si je m'arrête, je m'endormirai... pour ne plus jamais me réveiller... comme beaucoup d'entre nous.
- Гомер, пора идти. - Если они думают, что я остановлюсь на знаке, то глубоко ошибаются. - Гомер, у тебя получилось.
Tu as réussi, Homer.
Я остановлюсь в следующем городке. Мы снимем комнату в мотеле.
À la prochaine ville, on prend une chambre.
Пожалуй, я остановлюсь здесь.
Je crois que je vais m'arrêter là.
15 процентов вместо 30ти за то, что я остановлюсь в Эль Рэй - это неплохое начало.
15 % au lieu de 30 % pour mon séjour à El Rey. Ce sera un bon début. - 28 %.
Когда-нибудь я остановлюсь где-нибудь с большой четырехместной кроватью под балдахином, может быть, даже у окна с видом на сад.
J'aimerais partir en mission dans un endroit où il y aurait de grands lits. Avec un baldaquin et une fenêtre qui donne sur un jardin!
Я остановлюсь здесь на некоторое время.
- Je vais rester un moment.
Я остановлюсь здесь и посигналю.
Je donnerai un coup de klaxon.
я остановлюсь немного подальше. Не люблю тереться среди полицейских.
- Je vais vous laisser un peu avant car j'aime pas traîner chez les poulets.
Если уж я начал, то ни за что не остановлюсь.
Je surenchéris.
Нет, нет, я лучше остановлюсь.
Non, je... je n ´ ai plus rien à dire.
Я написала ей, что остановлюсь в Сэйнт Марке, чтобы она туда приехала.
Non. Je lui avais écrit que je serais à l'hôtel St Mark...
Я уже сегодня "накатил" бурбона, пожалуй на нем и остановлюсь.
J'étais au whisky. Autant continuer.
Думаю, я остановлюсь на "Ловцах жемчуга".
Je préfère un "Pêcheur de perles".
Я не остановлюсь.
Je continuerai à y croire.
Я не остановлюсь, пока ты не скажешь "да"!
Je m'arrêterai pas tant que t'auras pas dit oui!
Но я не позволю не замечать меня! Тогда уйдите с моего пути, я не остановлюсь из-за вас.
Je refuse d'être coincée contre le trottoir.
Сукин сын. Я не остановлюсь, пока с твоих губ не сорвутся слова, оскорбляющие Священное Писание и его гулящую матерь.
... Fils d'un B... jusqu'à ce qu'il sort de la bouche Malédictions contre le Saint-Sacrement Et sa mère putative!
Де Сольи, я не меньше чем раньше интересуюсь Венерой и не остановлюсь перед тем, что она краденая.
De Solnay, je veux toujours la Venus, volee ou pas. Vous voyez ce que je veux dire?
Слушай, я сказал Уатту, что остановлюсь недалеко.
J'ai dit à Wyatt que je resterais dans le coin.
Я не остановлюсь, когда начну... печальная колыбельная Какой красивый снег.
Il a donc neigé.
Через мнгновение я просто остановлюсь.
Dans un moment, je m'arrêterai, tout simplement.
- Мы знаем друг друга с тех пор как ты и Дэн были офицерами кадетами - И ты знаешь, что если я что-то задумала, то я не остановлюсь пока не добьюсь этого
On se connaît depuis que Dan et toi êtes passés enseignes et tu sais que quand je veux quelque chose, je fonce.
Клянусь тебе, я не остановлюсь Я найду нужного мне человека
Mais je promets de trouver mon genre d'homme!
Похоже я не остановлюсь ни перед чем, чтобы привлечь ваше внимание.
On dirait que je fais tout pour attirer ton attention.
Я не остановлюсь ни перед чем, чтобы положить конец этому позору.
Je réparerai cette infamie.
Я остановлюсь у Бассеттов.
- Le nom de ces personnes est Bassett.
А я, пожалуй, остановлюсь на салате.
J'aurais dû en rester à la chef-salade.
Я еще даже не знаю, где остановлюсь.
- Je ne sais même pas où je loge.
Я не остановлюсь, пока полностью не сломлю тебя.
Je n'aurai de cesse de te briser.
Я не Илья. И не остановлюсь. - Выслушайте.
Je ne suis pas IIya, et vous devrez m'écouter.
Когда я выйду, остановлюсь вот здесь, чтобы было видно панораму.
Quand je sors, je m'arrête ici. Tu as la Première du film en fond.
- Я лучше остановлюсь, чтобы выслушать вас внимательно. - Когда я был ребенком...
- Quand j'étais...
Я напишу вам, где остановлюсь. И вам решать общаться со мной или нет, я надеюсь, вы примите верное решение.
C'est à vous de faire le prochain geste.
Я не остановлюсь, пока не стану чемпионом
J'arrêterai pas tant que je serai pas le champion!
Но если я начну, то уже не остановлюсь.
Mais si je commence, je ne pourrai pas m'arrêter.
я оставлю тебя в покое 25
я оставлю это здесь 18
я останусь дома 18
я останусь здесь 405
я останусь с ней 40
я остановился 67
я остался один 33
я осталась одна 18
я оставил 27
я останусь 503
я оставлю это здесь 18
я останусь дома 18
я останусь здесь 405
я останусь с ней 40
я остановился 67
я остался один 33
я осталась одна 18
я оставил 27
я останусь 503