Я остановлюсь traducir turco
470 traducción paralela
- Я остановлюсь в Чатсворте.
- Chatsworth'da kalıyorum.
Я остановлюсь и начну двигаться, но я должен иметь веские причины.
Dururum ve devam ederim ancak sebeplerimin olması gerekir.
Но я остановлюсь у управляющего.
Ama ben bir ticari temsilci ile kalıyorum.
Я остановлюсь у офиса и поговорю с ними.
Ofise uğrayıp, onlarla konuşurum.
Я остановлюсь на двадцати пяти.
25'de duracağım.
Думаю, я остановлюсь на "Ловцах жемчуга".
Sanırım'İnci Dalgıçları'nı tercih edeceğim.
Я остановлюсь.
Öyleyse durayım.
Я остановлюсь вД укейн Хаус, если ее еще не сожгли.
Güzel kız, gerçekten burada bir hayvan olduğuna emin misin?
Продюсер, если вы не возражаете, Я остановлюсь в конце первого пролета. Я боюсь высоты.
Üstat, mümkünse... birinci katta durayım.
Если станет хуже, я остановлюсь.
Kötü olursam dururum.
Или я остановлюсь... или умру
Yoksa öleceğim
Ладно, я остановлюсь.
Tamam, burda duruyorum.
Если они думают, что я остановлюсь на знаке СТОП, они ошибаются.
- Bu dur tabelasıyla duracağımı düşünüyorlarsa, korkunç bir hata içindeler demektir.
Я остановлюсь в следующем городке.
Gelen kasabada duracağım.
Пожалуй, я остановлюсь здесь.
sanırım burada duracağım.
15 процентов вместо 30ти за то, что я остановлюсь в Эль Рэй - это неплохое начало.
% 30 yerine % 15 dersen iyi bir başlangıç olur.
Когда-нибудь я остановлюсь где-нибудь с большой четырехместной кроватью под балдахином, может быть, даже у окна с видом на сад.
Bir gün çift kişilik bir yatak, bir kanepe ve bahçe manzarası olan bir yerde görev yapmak isterim.
Я остановлюсь здесь на некоторое время.
Bir süre burada kalacağım. - Elbette.
Я остановлюсь здесь и посигналю.
Tam burada duracağım.
Хватит. Я остановлюсь на этом.
Burada kesiyorum.
Хочешь, я остановлюсь?
Durayım mı?
Я остановлюсь на старом добром минеральном масле.
Eski, güzel mineral yağı bana yeter.
Как я остановлюсь, когда здесь запрещено?
Durun inmek istiyorum! Arabayı durduramam. Köprünün üzerindeyiz.
Нет, нет, я лучше остановлюсь.
Hayır, hayır, ben... Bitirdim.
Я написала ей, что остановлюсь в Сэйнт Марке, чтобы она туда приехала.
Mektubumda benimle St. Mark'ta bulusmasini yazmistim.
- А я у вас не остановлюсь.
- Çiftliğinize gelmiyorum.
Тогда уйдите с моего пути, я не остановлюсь из-за вас.
Ama ihmal edilmeye gelemem!
Сукин сын. Я не остановлюсь, пока с твоих губ не сорвутся слова, оскорбляющие Священное Писание и его гулящую матерь.
... Allah'ın belası... ağzından kutsal dinime herkes tarafından kutsal bilinen atasına kötü sözler çıkana kadar!
Бесонни, я не меньше чем раньше интересуюсь Венерой и не остановлюсь перед тем, что она краденая.
De Solnay, Cellini Venüs'ü hala istiyorum, sıcak ya da soğuk. Bunu söylerken ne demek istediğimi anlıyor musun?
Но быстро я понял, что я не остановлюсь, и что я впервые в жизни принял правильное решение.
Ancak birden durmayacağımı fark ettim. İlk kez olsun doğru bir karar veriyordum.
Если откажешься, ты знаешь - я ни перед чем не остановлюсь.
Eğer reddedersen, hiçbir şeyden çekinmeyeceğimi bilirsin.
Через мнгновение я просто остановлюсь.
Her an basitçe duracağım.
Ладно, я скажу вот что, когда вы почините отель я приеду и остановлюсь там, так что можете забронировать мне комнату.
Oteli hazır hale getirdiğinde gelip kalacağım. Bana şimdiden bir oda ayırtabilirsin.
Клянусь тебе, я не остановлюсь Я найду нужного мне человека
Ama yemin ederim kendi tarzım bir adamı bulacağım!
Похоже я не остановлюсь ни перед чем, чтобы привлечь ваше внимание.
Anlaşılan dikkatini çekebilmek için yapmayacağım şey yokmuş.
Клянусь Богом. И я не остановлюсь, пока на этом месте не возникнет Иерусалим. На этих славных зеленых просторах Англии.
Tanrı şahidimdir Kudüs burada, İngiltere'nin yeşil, güzel topraklarında kurulana kadar, geri çekilmeyeceğim!
Я не остановлюсь ни перед чем, чтобы положить конец этому позору.
Bu korkunç yanlışı düzeltmek istiyorum.
А я, пожалуй, остановлюсь на салате.
Sanırım şefin salatasına sadık kalmalıydım.
Я не остановлюсь, пока не отправлю тебя в ад!
Ee, salak, yetti mi?
Я еще даже не знаю, где остановлюсь.
Daha nerede kalacağımı bile bilmiyorum.
Я не остановлюсь, пока полностью не сломлю тебя.
Tamamen kırılana kadar ve çaresiz kalana kadar durmayacağım.
Когда я выйду, остановлюсь вот здесь, чтобы было видно панораму.
Dışarı çıktığımda arka planda sinema olsun.
- Я лучше остановлюсь, чтобы выслушать вас внимательно.
- Ben küçükken... - Bekle, bekle. Kenara çekip, tüm dikkatimi sana vereceğim.
Я напишу вам, где остановлюсь. И вам решать общаться со мной или нет, я надеюсь, вы примите верное решение.
Nerede yaşarsam, sana bir numara bırakırım ve sonraki hamleyi yapmak da sana kalır.
Но если я начну, то уже не остановлюсь.
Eğer başlarsam duramam.
Я не остановлюсь.
Durmayacağım.
Когда мы долетим до Йемена, можно я с тобой остановлюсь?
Yemen'e vardığımızda sizde kalabilir miyim?
Я не остановлюсь!
Hayır, durmayacağım!
Я никогда не остановлюсь. Потому что мир слишком грязен и глуп.
Bu böyle ve hiç durmayacak.
Я боюсь, что если остановлюсь, чтобы вдохнуть, кто-нибудь вставит словечко.
Nefes almak için durursam, biri araya bir kelime sokacakmış gibi geliyor.
- Ну, сначала я думал, что остановлюсь... и расскажу тебе свой план. - Что ты собираешься делать?
- Ne yapacaksın?
я оставлю тебя в покое 25
я оставлю это здесь 18
я останусь дома 18
я останусь с ней 40
я останусь здесь 405
я остановился 67
я остался один 33
я осталась одна 18
я оставил 27
я останусь 503
я оставлю это здесь 18
я останусь дома 18
я останусь с ней 40
я останусь здесь 405
я остановился 67
я остался один 33
я осталась одна 18
я оставил 27
я останусь 503