Я прошу прощения за это traducir francés
84 traducción paralela
Я прошу прощения за это "странно и мило".
Désolé pour le "surréaliste". - C'était nul.
Я прошу прощения за это.
Je suis désolée.
- Я прошу прощения за это.
- Désolé. - Je vous en prie.
Я прошу прощения за это.
Je m'excuse.
Я прошу прощения за это, Паппи
Je suis vraiment désolé, papi
Ну ты плакала и я ничего лучше не придумал я прошу прощения за это.
Bah, toi, tu pleures, et je parie que je vais m'excuser pour quelque chose.
Я прошу прощения за это.
J'en suis désolé.
Я прошу прощения за это.
Je suis désolé pour ça.
Коно, я знаю между нами было не все гладко, с тех пор, как я и Чин расстались, и я.. я прошу прощения за это, но это важно.
Je sais que c'est tendu entre nous depuis que j'ai rompu avec Chin. J'en suis désolée. Mais c'est important.
И я прошу прощения за это.
Et je vous fais mes excuses pour cela.
Я прошу прощения за это.
Je m'en excuse.
Я прошу прощения за это.
Zach Galifianakis. Je m'excuse.
Я прошу прощения за это, я просто не ожидала, что ты придешь.
Je suis désolée pour tout ça, c'est que je ne m'attendais pas à ce que tu viennes.
Я... я прошу прощения за это.
Je suis vraiment désolée pour tout ça.
Но если всё-таки понадобится, я прошу прощения за это выражение, и прошу чтобы ты по-любому меня вытащила.
Mais si c'est le cas, je m'excuse pour cette remarque, et je te demanderais de bien vouloir me sauver.
Это ее первое правонарушение, и она кажется раскаивается. Мы отпускаем ее. Я прошу прощения за все причиненные неприятности.
C'est la première fois et elle semble repentante.
Я прошу прощения за моего партнера. Это его природная подозрительность.
Excusez-le, mon capitaine.
Я прошу прощения за все это, но, сестра, я должен знать правду.
Je suis désolée, mais vous devez comprendre ma sœur... que je dois connaître la vérité.
Я прошу прощения за апартаменты, министр но это лучшее, что они смогли предоставить по первому требованию.
Désolé de vous accueillir ainsi... mais c'est ce qu'ils peuvent offrir de mieux en si peu de temps.
"И за это я искренне прошу прощения."
Etj'en suis profondément désolé.
Я действительно пробовал себя некоторое время в индустрии общественного питания, но я весьма... Прошу прощения за это. Сегодня её первый день.
Je m'excuse pour ça.
И вот за это я действительно прошу прощения.
Et pour ça, je suis sincèrement désolé.
Я не за это прошу прощения.
Je ne m'excuse pas pour ça.
Похоже, я тебя задел, и я, прошу, за это, прощения.
Si je t'ai blessée, je m'en excuse.
" и я прошу, за это, прощения.
" et j'en suis désolé.
Я прошу прощения за то, что обжег тебя. Это был несчастный случай.
Excuse-moi de t'avoir blessée.
За это я прошу прощения.
Et je m'en excuse.
Это я прошу прощения за то, что так выгляжу.
Je m'excuse pour ma tenue.
Я даже смеялся над тобой, когда ты оделся в стиле Вилли Вонки, чтобы протолкнуть свою идею... - И я прошу за это прощения.
Je me suis moqué de toi quand tu t'es déguisé en Wonka pour lancer cette idée, et je m'en excuse.
Способ, которым я привел тебя сюда довольно груб, и я прошу за это прощения, но есть люди, которые пытались предотвратить нашу встречу.
Pour vous faire venir, j'ai eu recours à une méthode brutale, et je m'en excuse. Mais certaines personnes essayaient d'empêcher cette rencontre.
И за это я прошу прощения.
Et pour ça, je suis désolé.
Я прошу прощения за это, мистер Максим.
- Désolé, M. Maxim.
Я жил двойной жизнью и прошу прощения за это у всех, кого я предал.
Je menais une double vie et je m'excuse auprès de tous ceux que j'ai trahis.
Здесь стоит наша замечательная команда, я прошу у них прощения за то, что был требователен к ним на этой неделе. Орал на персонал и пальнул вон в того зрителя.
Pour mon équipe technique, pardon d'avoir été nerveux cette semaine, d'avoir gueulé et tiré sur un spectateur.
Мисс Такер, я прошу прощения за то, что был таким грубым, но как у ясновидца, мой дар это связь.
Je m'excuse d'avoir été direct, mais étant médium, être connecté est mon don.
Есть вероятность, что ты сейчас увидел достоинство чужого парня, и я прошу за это прощения.
T'as sans doute vu le sexe d'un homme, - et je m'en excuse.
Я обещал, что позабочусь о нём. Я оплошал и прошу за это прощения.
Je t'avais promis de veiller sur lui, je ne l'ai pas fait et je m'en veux.
И я прошу за это прощения.
J'en suis désolé.
Мне, скорее всего, не обязательно это говорить, но я прошу прощения за то, что случилось на балу.
Hum, je sais que je ne dois sûrement pas le dire, mais je suis vraiment désolée de ce qu'il s'est passé au bal de promo.
Я посмотрела на Кейси и прочитала во взгляде этой трезвой жены "Прошу прощения за всё это!"
J'ai vu la tête de Kacy et ce que j'ai vu, c'était genre la fille sobre, qui soutient sa femme.... et "Je m'excuse pour ce qui est en train de ce passer"
Так, если это пицца, то я прошу прощения за всё, что когда-либо натворила, особенно у тебя, Томми, за то, что не пускала тебя домой и делала вид, что понятия не имею, кто ты.
Ok, si c'est une pizza, je suis désolée pour tout ce que j'ai fais, surtout Tommy quand je t'ai enfermé hors de la maison et prétendu que je ne savais pas qui tu étais.
И за это я прошу у вас прощения.
Et pour cela, je vous demande pardon.
За это я прошу прощения.
Pour tous ces péchés, je suis désolé.
Так что, за это я прошу прощения.
Pour tous ces péchés, j'implore donc votre pardon.
Я прошу прощения за всё это.
Désolé pour ce qui vient de se passer.
Я такой человек, который готов пойти на крайности, чтобы сделать то, что я считаю правильным, и... я не прошу за это прощения.
Je suis un homme qui est prêt à aller aux extrêmes pour faire ce que je ressens qui est juste et... je ne m'excuse pas pour ça.
- И за это я тоже прошу прощения.
Je suis désolé pour ça aussi.
Это Квон Юль я прошу прощения все переживают за нашу страну и любят её
Je suis Kwon Yul. En ce jour froid, je suis désolé de vous faire tous sortir. Concernant ce problème, les personnes qui sont contre la décision du gouvernement et ceux qui la soutiennent, tout le monde se préoccupe et aime notre pays.
Сэр, я прошу прощения за всё это.
Oh monsieur, je suis vraiment, vraiment désolé à propos de ça.
Кстати, я прошу прощения за всё это.
- Vas-y.
Я говорю, что все, что мы обсуждали прежде, больше не актуально, и если я причинила тебе какие-либо неудобства, ну, тогда я прошу за это прощения.
Ce qu'on a pu se dire auparavant n'est plus pertinent, et si je vous ai causé du stress, alors, j'en suis désolée.