Я слышала что traducir francés
2,340 traducción paralela
Рядом с моей предсмертной запиской. * Слушайте все, слушайте, я не знаю, чего вы * * ждёте, свадьбы, что за свадьба, это древний * * ритуал, когда все клянутся в верности навсегда, * * и это, возможно, самое страшное слово, которое я когда-либо слышала, *
Cette effrayante journée
Не выдавай меня, подружка. Китти достала мне рецепт, и я слышала, что пара таблеток в день живо превратят мой второй в третий.
Kitty m'a passé du Loestrin, et on m'a dit que deux par jour feraient passer mes bonnets B en D.
Моя мама позвонила их родителям, и я слышала, как его мама говорила, о том, какой её сын хороший и что она не понимает, как такое могло случиться.
Ma mère a appelé ses parents, et tout ce que j'ai pu entendre de ce qu'elle disait c'est à quel point il était un enfant gentil et à quel point elle ne savait pas comment quelque chose comme ça a pu se produire.
Я слышала, что мистер Давинер прибыл в город.
J'ai entendu dire hier que M. Davinier était en ville.
Я слышала, что у вас может быть то, что мне нужно.
Il paraît que tu as ce dont j'ai besoin.
Я слышала, что вы с Хэнком ходили в бар.
J'ai entendu dire que la veille, vous étiez allés dans un bar.
Я слышала, что судья Вапнер в дерьмовом настроении.
Il parait que le juge Wapner est de mauvaise humeur.
Я слышала, что она была в тюрьме Хекубы.
Il paraît qu'elle était à Hecuba.
- Я слышала, что она стала Темной.
- Et qu'elle avait rejoint l'Ombre.
- А я слышала, что она красивая.
- Et qu'elle était jolie.
Я слышала, что, когда она жила в другой комнате, то швырнула горячий чайник в лицо своей сокамернице.
J'ai entendu qu'elle avait balancé un bol d'eau bouillante a la tête de sa codetenue.
Я притворюсь, что не слышала этого.
Je vais faire semblant de ne pas avoir entendu ça.
Я слышала, что ты та, с кем можно обсудить все, что происходит здесь.
J'ai entendu dire que vous étiez la fille à qui parler quand il s'agit de la façon dont se passent les choses ici.
Я слышала, что ты немного подралась со своей новой соседкой.
J'ai entendu que vous aviez quelques soucis avec votre nouvelle coloc.
Я слышала из очень надежных источников, что сестра Джуд та монашка, которая заперла меня в Брайарклиффе, была все еще жива.
J'avais entendu dire par des sources fiables que sœur Jude... la sœur qui m'avait emprisonnée à Briarcliff, était encore en vie.
Я слышала об этом, но не знаю что именно это такое.
J'ai entendu parler de ça, mais je ne sais pas ce que c'est exactement. Je sais pas.
Ты слышала по радио то, что я сказал.
Tu as entendu ce que j'ai dit à la radio.
* * * Я слышала, что о нем говорят на Западе. * * *
J'ai entendu des choses sur lui dans l'Ouest.
Знаете, потому что я слышала, что эти компьютеры могут быть до смешного неточными.
Tu sais, parce que j'ai entendu que ces ordinateurs peuvent être vraiment à coté de la plaque
Аннабет, ты слышала хоть слово из того, что я сказала? Да.
Annabeth tu n'entends pas un mot de ce que je dis?
А я слышала, что пистолет.
J'ai entendu dire que c'est une arme à feu.
Я слышала, вы трезвоните на всех биохимических форумах, что собираетесь получить Нобелевскую премию за работу, которую вы делаете здесь, исследования, полностью профинансированные деньгами моего последнего мужа.
J'ai entendu dire que vous aimiez être... acclamé aux congrès de biochimie, et que vous vous vantiez d'être le prochain Prix Nobel pour le travail que vous faites ici, des recherches qui ont été entièrement financées avec l'argent de mon défunt mari.
Я слышала, что вы нуждаетесь в моих услугах.
J'ai entendu dire que vous aviez besoin de mes services.
Я слышала, что кто-то выпустил крыс на вечеринке у Карен Салливан вчера вечером.
À ce qu'on raconte, quelqu'un aurait libéré des rats, à la soirée de Karen Sullivan.
Что ж, мистер Тейлор. Я слышала, что вы отказываетесь от овец?
M. Taylor, il paraît que vous voulez arrêter les moutons?
Я слышала, что ты именно тот парень, что мне нужен.
J'ai entendu dire que tu es le mec qu'il faut voir, quoi d'autre?
Знаете, я слышала, что это весело, но я пока не чувствую веселья.
Tu sais, on m'as dit que c'était drôle, pourtant je ne m'amuse pas là.
Да, я тоже слышала, что это супер круто, супер дорого, и туда практически невозможно попасть.
Ouais, j'ai entendu dire que c'était superbe, super cher, et super difficile d'avoir une réservation.
Я слышала, что он благоволил к тебе.
J'ai entendu la rumeur qu'il avait des faveurs envers toi.
Бобби Мои украл грузовик с пулями у твоего босса. Этим утром я слышала эти разговоры что Бобби получил эту информацию от Эдди из организации Белло.
Ce matin j'ai entendu cette conversation comme quoi Bobby avais ses info de la part d'Eddie dans l'organisation de Bello.
Это может быть самой лучшей новостью, которую я когда-либо слышала, потому что я уговорила Наоми отдать мне старый фургон ее брата.
C'est la meilleure nouvelle que je puisse entendre, parce que j'ai demandé à Naomi de me laisser le vieux camion de son frère.
Привет, Трой. Я слышала, что у тебя проблемы с алгеброй, и, если вдруг тебе понадобится репетитор, я бы с радостью помогла.
J'ai vu que t'avais échoué en algèbre, alors si t'as besoin d'aide en maths, je suis là.
Я слышала, что Доджер смылся.
J'ai entendu dans les infos que le Dodger est mort.
Тогда, как получилось, что я раньше о ней никогда не слышала?
Donc, comment se fait-il que je n'ai jamais entendu parler d'elle alors?
Я слышала, что твоя подружка светила своими трусиками на кухне сегодня утром.
Il parait que ta petite amie a fait un peu de danse de sous-vêtements dans la cuisine ce matin.
Мне показалось, я что-то слышала после того, как телефон упал.
Je crois avoir entendu quelque chose après que le téléphone tombe au sol.
- Да, я слышала о Горящем Человеке но поскольку я ни разу не бывала на этом фестивале, я могу лишь предполагать, что это такое.
- Oui, j'en ai entendu parler, mais comme je n'y ai jamais été, je peux juste imaginer ce qu'il s'y passe.
Я слышала, что ты помогаешь Трише с письмом.
J'ai entendue que tu aidais Tricia avec une lettre.
Это была одна из лучших лекций, что я слышала.
C'était une des plus belles lectures que j'ai entendu.
Ты не слышала, что я только что сказал Бэну?
- Tu n'as pas entendu ce que j'ai dit?
Я слышала, что у нее талант, и что..
J'ai entendu dire qu'elle avait du talent..
Значит, мне не показалось, что я слышала голоса.
Je pensais avoir entendu des voix.
Я тут слышала, что ты хочешь убить кое-кого.
Je sais que tu es en ville parce que tu as tué quelqu'un.
О, но это впечатляет особенно, учитывая, что я не слышала ни слова о работе
- Merci. - Je peux juste... préciser que je n'ai jamais vu Jessa prendre de l'héroine depuis tout le temps où nous nous connaissons toutes les deux.
Не слышала, что я приехала?
Tu ne m'as pas entendue rentrer?
Я слышала кое-что, тебе понравится.
J'ai entendu par hasard quelque chose que vous allez apprécier.
Знаешь ли, я слышала, что Реми попросил тебя быть милой со мной.
J'ai entendu Remi vous dire d'être gentille avec moi!
Я наняла потому, как слышала о том, что ты сделал с Кассом Дереником.
[Gloussements] Je l'ai fait dès que j'ai appris ce qu'avait fait Cass Derenick.
Знаешь, я слышала, что Ван Престон исчез.
J'ai entendu dire que Val Preston avait disparu.
Я слышала, что оно так называется.
C'est comme ça qu'ils se font appeler.
Я слышала, что если ты съешь баклажан, то ребенок тут же и появиться.
Il parait que si tu manges des aubergines, le bébé sort directement.
я слышала 3499
я слышала о нем 17
я слышала об этом 69
я слышала выстрелы 17
я слышала тебя 30
я слышала его 20
я слышала крики 18
я слышала шум 18
я слышала о том 37
я слышала это 28
я слышала о нем 17
я слышала об этом 69
я слышала выстрелы 17
я слышала тебя 30
я слышала его 20
я слышала крики 18
я слышала шум 18
я слышала о том 37
я слышала это 28
слышала что 54
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261