Я слышала это traducir francés
809 traducción paralela
Я слышала это много раз.
Tu étais vilaine. Je peux te le dire?
Я слышала это в новостях по телевизору.
C'était aux nouvelles. Sur la radio locale.
Я слышала это 50 раз.
- Je l'ai entendu 50 fois.
- Но я слышала это от нее!
- Comment ça? Elle me l'a raconté!
Я слышала это от нескольких врачей.
On m'a garanti que oui.
- Я слышала это.
- J'ai entendu.
Я слышала о том, как очаровательны вы с женщинами, мистер Венизелос но слухи передают это лишь отчасти.
On m'avait dit que les femmes vous trouvent fascinant, c'était peu dire.
Да, это лучший приём, о котором я слышала.
Oui. Je n'ai jamais écouté un aussi bon dîner.
Не слышала лучшую шутку года : "Это не та женщина, с которой я вас видел"?
Vous savez ce que dit la chanson, à propos de la femme?
Это далеко, очень далеко... за горами... за лесами... где-то за радугой, высоко-высоко... есть страна, о которой я слышала... однажды в сказке...
Et c'est loin, trés loin. Derriére la lune... au-delé de la pluie... Au-deié.
Я слышала, что это одно из самых больших поместий в стране. И там просто необыкновенно красиво!
On dit que c'est une des plus vastes, des plus belles demeures qui soient.
Я слышала, мистер де Винтер говорил, что это его любимая картина.
C'est le tableau préféré de M. de Winter.
Я уже это слышала.
C'est ce que tu dis toujours.
Я кое-что слышала, думаю, Вы должны это знать.
J'ai appris une chose intéressante.
Это лучшие стихи, которые я слышала!
C'est le plus beau poème que j'ai jamais entendu.
Я слышала, это благословение иметь Стюарта королем.
J'ai dit que c'était un bonheur d'avoir un Stuart pour roi!
Я несколько месяцев ничего о нём не слышала. Правда? Что-то вы слишком заботитесь об этой фотографии.
Voilà un absent qui reste cher à votre cœur...
- Я все это слышала.
Mon ranch au Montana est à moi, j'y ai... - Ça, j'ai compris.
Да, папа, я это слышала сегодня в опере.
Je l'ai entendu à l'opéra, ce soir. Bizarre.
- Ничего, по-моему я уже где-то слышала это.
- C'est curieux. Il me semble déjà l'avoir entendu quelque part.
Да, я слышала это его домовладелица.
Oui, je crois que c'est sa logeuse.
Я уже слышала, это очень стимулирует.
Très stimulants...
- О, да, я это слышала. Я слышала когда шла через сад, я слышала как вы звали ее.
Je vous ai entendue quand j'étais dans le jardin.
- Ну, если Инга подтверждает, что это произошло в её дежурство... Я сказала, что слышала плач ребёнка в коляске, а она принесла куклу! - Но ты должна помнить.
Bien, si Inga affirme qu'elle travaillait ce jour la...
Я слышала об этой машине, но не видела ее в работе.
Vos nom et adresse? Mme Sinha, 8 / 7, Alipore Park Road.
- Увидимся позже. - Не уходи, Мэгги. Я хочу, чтобы ты тоже всё это слышала.
Maggie, reste avec nous, tu dois entendre quelque chose.
Я слышала, это больше по вашей части, коммандер, line included.
Je connais votre spécialité, Commander, et ce que vous faites.
Это лучшие слова, которые я когда-либо слышала.
Et c'est une excellente nouvelle.
- Я это уже слышала.
- Tu dis toujours ça.
Я слышала, как говорили, что он в отличной форме, мне кажется, что это не так, ему не хватает динамизма.
- On m'avait dit qu'il était en forme. Et j'ai eu l'impression qu'il...
- Ты слышала, что я это сказал.
- Vous remettez en doute ce que j'ai dit.
Я тоже слышала это имя.
J'ai déjà entendu ce nom aussi.
я уже слышала это сегодн €, и больше слышать не желаю.
J'ai déjà entendu ça une fois aujourd'hui, ça suffit.
Я не слышала ничего странного этой ночью.
Je n'ai rien entendu cette nuit et j'ai le sommeil léger.
- Я все улажу. - Это ему, а не тебе, слышала?
- C'est pour lui, pas pour toi.
И все это время я ничего от тебя не слышала.
Durant tout ce temps, je n'ai jamais entendu parler de toi.
Ну, адмирал, это был самый короткий обед в моей жизни, и уж конечно самая безумная небылица, какую я когда-либо слышала.
Ce fut le dîner le plus expéditif de ma vie, Amiral. Et l'histoire la plus délirante jamais inventée!
Я слышала как Харди сказал это, Кит. Я сама слышала.
Je l'ai entendu de la bouche d'Hardy.
Это непростительно. Это подтверждает то, что я слышала о вас.
Cela confirme ce qu'on m'a dit de vous.
Это я уже слышала.
Qu'est-ce que vous faites d'autre?
- Где-то я уже это слышала.
J'ai déjà entendu ça quelque part...
Это шутка. - Я слышала, ты кричал. .
- Je t'ai entendu crier.
Я думала моя семья была сумашедшей но это самое нелепое из всего, что я когда-либо слышала
Je croyais ma famille cinglée, mais ça, ça dépasse tout!
Я слышала об этой девочке, Рик тут ни при чём.
J'ai entendu parler d'elle, et ce n'était pas la faute de Rick.
Я это слышала.
On me l'a déjà dit.
О Боже, если б мне давали денежку всякий раз, когда я это слышала!
Si on me donnait dix centimes à chaque fois que j'ai entendu ça.
Я слышала, для вас и вашей жены это памятное место.
Vous avez dû passer de bons moments là-bas avec votre femme.
Я слышала тихий треск в машине в прошлый раз, что это был за треск?
Le moteur faisait un drôle de bruit, la dernière fois.
Я слышала, что в вас программно вложены опыт и воспоминания колонистов, но, честно говоря, я не нахожу это правдоподобным
Il paraît que vous avez été programmé avec les expériences des colons. J'avoue que j'ai du mal à y croire.
Это самая страшная история, что я когда-либо слышала, и это правда.
Voilà l'histoire la plus terrifiante que j'aie jamais entendue, et elle est vraie.
Хм... это лучший способ прервать разговор, который я когда-либо слышала.
Pour couper net une conversation, il sait y faire.
я слышала 3499
я слышала о нем 17
я слышала об этом 69
я слышала выстрелы 17
я слышала тебя 30
я слышала что 17
я слышала его 20
я слышала крики 18
я слышала шум 18
я слышала о том 37
я слышала о нем 17
я слышала об этом 69
я слышала выстрелы 17
я слышала тебя 30
я слышала что 17
я слышала его 20
я слышала крики 18
я слышала шум 18
я слышала о том 37
слышала это 16
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92