English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Я ] / Я слышала это

Я слышала это traducir francés

809 traducción paralela
Я слышала это много раз.
Tu étais vilaine. Je peux te le dire?
Я слышала это в новостях по телевизору.
C'était aux nouvelles. Sur la radio locale.
Я слышала это 50 раз.
- Je l'ai entendu 50 fois.
- Но я слышала это от нее!
- Comment ça? Elle me l'a raconté!
Я слышала это от нескольких врачей.
On m'a garanti que oui.
- Я слышала это.
- J'ai entendu.
Я слышала о том, как очаровательны вы с женщинами, мистер Венизелос но слухи передают это лишь отчасти.
On m'avait dit que les femmes vous trouvent fascinant, c'était peu dire.
Да, это лучший приём, о котором я слышала.
Oui. Je n'ai jamais écouté un aussi bon dîner.
Не слышала лучшую шутку года : "Это не та женщина, с которой я вас видел"?
Vous savez ce que dit la chanson, à propos de la femme?
Это далеко, очень далеко... за горами... за лесами... где-то за радугой, высоко-высоко... есть страна, о которой я слышала... однажды в сказке...
Et c'est loin, trés loin. Derriére la lune... au-delé de la pluie... Au-deié.
Я слышала, что это одно из самых больших поместий в стране. И там просто необыкновенно красиво!
On dit que c'est une des plus vastes, des plus belles demeures qui soient.
Я слышала, мистер де Винтер говорил, что это его любимая картина.
C'est le tableau préféré de M. de Winter.
Я уже это слышала.
C'est ce que tu dis toujours.
Я кое-что слышала, думаю, Вы должны это знать.
J'ai appris une chose intéressante.
Это лучшие стихи, которые я слышала!
C'est le plus beau poème que j'ai jamais entendu.
Я слышала, это благословение иметь Стюарта королем.
J'ai dit que c'était un bonheur d'avoir un Stuart pour roi!
Я несколько месяцев ничего о нём не слышала. Правда? Что-то вы слишком заботитесь об этой фотографии.
Voilà un absent qui reste cher à votre cœur...
- Я все это слышала.
Mon ranch au Montana est à moi, j'y ai... - Ça, j'ai compris.
Да, папа, я это слышала сегодня в опере.
Je l'ai entendu à l'opéra, ce soir. Bizarre.
- Ничего, по-моему я уже где-то слышала это.
- C'est curieux. Il me semble déjà l'avoir entendu quelque part.
Да, я слышала это его домовладелица.
Oui, je crois que c'est sa logeuse.
Я уже слышала, это очень стимулирует.
Très stimulants...
- О, да, я это слышала. Я слышала когда шла через сад, я слышала как вы звали ее.
Je vous ai entendue quand j'étais dans le jardin.
- Ну, если Инга подтверждает, что это произошло в её дежурство... Я сказала, что слышала плач ребёнка в коляске, а она принесла куклу! - Но ты должна помнить.
Bien, si Inga affirme qu'elle travaillait ce jour la...
Я слышала об этой машине, но не видела ее в работе.
Vos nom et adresse? Mme Sinha, 8 / 7, Alipore Park Road.
- Увидимся позже. - Не уходи, Мэгги. Я хочу, чтобы ты тоже всё это слышала.
Maggie, reste avec nous, tu dois entendre quelque chose.
Я слышала, это больше по вашей части, коммандер, line included.
Je connais votre spécialité, Commander, et ce que vous faites.
Это лучшие слова, которые я когда-либо слышала.
Et c'est une excellente nouvelle.
- Я это уже слышала.
- Tu dis toujours ça.
Я слышала, как говорили, что он в отличной форме, мне кажется, что это не так, ему не хватает динамизма.
- On m'avait dit qu'il était en forme. Et j'ai eu l'impression qu'il...
- Ты слышала, что я это сказал.
- Vous remettez en doute ce que j'ai dit.
Я тоже слышала это имя.
J'ai déjà entendu ce nom aussi.
я уже слышала это сегодн €, и больше слышать не желаю.
J'ai déjà entendu ça une fois aujourd'hui, ça suffit.
Я не слышала ничего странного этой ночью.
Je n'ai rien entendu cette nuit et j'ai le sommeil léger.
- Я все улажу. - Это ему, а не тебе, слышала?
- C'est pour lui, pas pour toi.
И все это время я ничего от тебя не слышала.
Durant tout ce temps, je n'ai jamais entendu parler de toi.
Ну, адмирал, это был самый короткий обед в моей жизни, и уж конечно самая безумная небылица, какую я когда-либо слышала.
Ce fut le dîner le plus expéditif de ma vie, Amiral. Et l'histoire la plus délirante jamais inventée!
Я слышала как Харди сказал это, Кит. Я сама слышала.
Je l'ai entendu de la bouche d'Hardy.
Это непростительно. Это подтверждает то, что я слышала о вас.
Cela confirme ce qu'on m'a dit de vous.
Это я уже слышала.
Qu'est-ce que vous faites d'autre?
- Где-то я уже это слышала.
J'ai déjà entendu ça quelque part...
Это шутка. - Я слышала, ты кричал. .
- Je t'ai entendu crier.
Я думала моя семья была сумашедшей но это самое нелепое из всего, что я когда-либо слышала
Je croyais ma famille cinglée, mais ça, ça dépasse tout!
Я слышала об этой девочке, Рик тут ни при чём.
J'ai entendu parler d'elle, et ce n'était pas la faute de Rick.
Я это слышала.
On me l'a déjà dit.
О Боже, если б мне давали денежку всякий раз, когда я это слышала!
Si on me donnait dix centimes à chaque fois que j'ai entendu ça.
Я слышала, для вас и вашей жены это памятное место.
Vous avez dû passer de bons moments là-bas avec votre femme.
Я слышала тихий треск в машине в прошлый раз, что это был за треск?
Le moteur faisait un drôle de bruit, la dernière fois.
Я слышала, что в вас программно вложены опыт и воспоминания колонистов, но, честно говоря, я не нахожу это правдоподобным
Il paraît que vous avez été programmé avec les expériences des colons. J'avoue que j'ai du mal à y croire.
Это самая страшная история, что я когда-либо слышала, и это правда.
Voilà l'histoire la plus terrifiante que j'aie jamais entendue, et elle est vraie.
Хм... это лучший способ прервать разговор, который я когда-либо слышала.
Pour couper net une conversation, il sait y faire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]