English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Я ] / Я спросила тебя

Я спросила тебя traducir francés

109 traducción paralela
Я спросила тебя, следует ли мне остаться.
Je te demande si tu veux que je reste.
Прямой, а не как в тот раз, когда я спросила тебя, не увеличиваю ли те красные штаны мой зад.
Pas comme la fois où je t'ai demandé si ce pantalon rouge me grossissait?
И тогда я спросила тебя, о чём ты разговаривала с кошкой.
Je me rappelle que je t'ai demandé de quoi vous parliez.
Извини. - Я спросила тебя, где он...
Je t'ai demandé où il était...
Я спросила тебя, и ты мне сказал.
Je te l'ai demandé, tu m'as répondu.
Я спросила тебя, и ты ответила, некоторые вещи остаются непонятными, пока они не произойдут.
Tu m'as alors dit : " On ne comprend certaines choses qu'après les avoir expérimentées.
Я спросила тебя только один раз.
- Je te l'ai demandé une fois.
Я спросила тебя, что бы ты сделал, если бы там была я, и что бы ты сделал с моим убийцей. Пожалуйста.
Je t'ai demandé ce que tu aurais fait si ça avait été moi et ce que tu aurais voulu pour mon assassin, je t'en prie.
Я спросила тебя, выдвигаешься ли ты.
Je vous ai demandé si vous restiez.
Я спросила, какой у тебя дом.
Interesse-toi. Elle est comment?
Ты так и не спросила, зачем я взял тебя на корабль.
Tu n'as jamais demandé pourquoi je t'avais emmenée avec nous.
Когда он пришёл ко мне вчера ночью и рассказал о том, что произошло, я спросила его, как он мог оставить тебя в таком состоянии.
Quand il m'a raconté votre dispute d'hier soir... je lui ai reproché de t'avoir laissée seule dans cet état.
Я спросила тебя - кто она?
Je te demande qui c'est.
Я приехала в Красной Птице и спросила одного старого чудака, заведовавшего заведением, где я могу найти тебя.
Je suis descendu à l'Oiseau Rouge et j'ai demandé au type... qui tient l'endroit où je pouvais te trouver.
Когда бы я ни спросила тебя, все ли с тобой в порядке, говори, что все отлично. Всегда.
Quand je te demande si ça va, tu réponds toujours oui.
Однажды я тебя спросила, и ты мне сказал, что не можешь мне ответить,..
Tu m'as dit que tu pouvais pas répondre, même à sa mère.
Я так тебя ни разу и не спросила про Рэфа.
Et dire que je ne t'ai même pas demandé des nouvelles de Rafe.
Я тебя спросила про школу, Донни.
Je te parle de l'école, Donnie.
Я спросила не тебя.
Je ne vous ai rien demandé
- Я первая тебя спросила.
C'est moi qui t'ai posé la question la première.
- Я тебя спросила.
Alors? C'est bon.
И чего я тебя дуру спросила...
Pourquoi je vous ai ennuyées en vous demandant...
Брук, я ведь спросила тебя прежде чем купить его.
Je t'ai demandé si je pouvais l'acheter.
Я не потому спросила про завтра, что хочу на тебя надавить... просто послезавтра я уезжаю в гости к моей тете во Флориду.
J'ai pas choisi demain pour te presser, mais après-demain, je vais voir ma tante en Floride.
Так, если бы я спросила бы тебя какую карточку... вот эту.
Donc, si je te demandais quel ticket... Celui-ci.
Я же тебя спросила, не так ли?
Je te l'ai demandé, non?
- Я спросила её, любит ли она тебя и она сказала что любит...
Je lui ai demandé si elle t'aimait. Elle a répondu oui.
Я спросила её, любит ли она тебя..
Je lui ai demandé si elle t'aimait.
Я тебя спросил лишь потому, что ты меня спросила.
Je demandais parce que tu m'as demandé.
Она спросила : У тебя никогда не было чувства, будто за тобой следят? Я ответила :
Elle dormait mal, comme si quelqu'un l'observait Comme si elle sentait une sorte de presence
Я просто спросила, не замерз ли ты, я не просила тебя пересказывать историю своей жизни
J'ai demandé si tu avais froid, pas toute l'histoire de ta vie.
Я подумала о тебе, и... я спросила себя, как дела идут у тебя..
J'ai pensé à toi et je me demandais comment tu allais depuis...
Я спросила у мамы, что у тебя была за работа, что тебя никогда не было дома.
Tu crois que c'était facile de demander à maman... pourquoi t'étais tout le temps en service?
"Кто я для тебя?", - спросила она меня однажды.
"Que suis-je pour toi?" me demanda-t-elle un jour.
Нет, я просто спросила тебя, хочешь ли ты секса.
Non, je te demandais si tu avais besoin de sexe.
Я точно не знала, какой у тебя размер, потому что не спросила Пейтон, так как хотела удивить ее.
Ouais. Brooke est la demoiselle d'honneur de Peyton.
Я спросила официантку, есть ли тут высокий, темноволосый и красивый парень, который ждет свою девушку. Она указала на тебя.
J'ai demandé si un beau gosse attendait une fille et on t'a désigné.
Ух, ох, ага. Я спросила один для тебя.
J'en ai demandé une pour toi.
Да, она разрешила. Она только сказала, чтобы я сначала спросила у тебя.
Elle voulait juste que je te demande.
Ты спросила, зачем я беру тебя с собой, а я ответил, что просто так.
Et tu m'as demandé pourquoi je te prenais toi et je t'ai répondu qu'il n'y avait pas de raison.
Ты спросила, зачем я взял тебя с собой, а я ответил...
Tu m'as demandé pourquoi je te prenais avec moi, et j'ai dit...
И однажды я спросила себя, было бы для тебя лучше если бы я нашла замечательную пару для твоего усыновления.
Parfois, je me demandais si ça n'aurait pas été mieux que je laisse un merveilleux couple t'adopter.
Я спросила, откуда у тебя ключ.
Où avez-vous eu la clé?
Я не об этом тебя спросила.
Ce n'est pas ce que je te demande en ce moment.
И сказал, что бы я спросила у тебя про два убийства в 86-м.
Il m'a dit de te demander à propos de deux meurtres en 1986.
Ты спросила, чего я боюсь... Я боялся с той минуты, как встретил тебя.
Tu m'as demandé... de quoi j'avais peur.
но когда ты спросила, я не захотел тебя впустить помнишь?
Mais quand tu me l'as demandé, j'ai accepté. Tu te souviens?
Я тебя первого спросила.
J'ai demandé la première.
Дуайт, Дианджело хотел, чтобы я тебя спросила, могу ли я чем-то помочь?
Deangelo m'a mise à ta disposition.
Так что мне интересно, если бы я откровенно тебя спросила, ты бы ответила или как?
Donc je me disais si je te demandes juste tu vas le dire ou pas?
- Я спросила, как у тебя с той девушкой, ты отвечаешь "нормально".
Que je te demande comme c'était et que tu me répondes "normal"?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]