Я уверяю тебя traducir francés
292 traducción paralela
И я уверяю тебя, что я могу конкурировать... с любой из дам Уайтхолла. Я уверен.
J'ai appris à lire... et je puis en remontrer à bien des dames de Whitehall!
Он сказал мне обращаться к тебе, если он будет нужен нам, и я уверяю тебя, что он нам действительно нужен.
Il m'a dit de te contacter si j'avais besoin d'aide. Et c'est le cas.
С тобой будет все в порядке, я уверяю тебя.
Tout va bien se passer. Mais oui.
Я знаю, у меня всё не слишком ладилось но сейчас я уверяю тебя я абсолютно уверен что всё снова придёт в норму.
Je sais que j'ai posé des problèmes... mais je peux t'assurer... en toute confiance... que tout rentrera dans l'ordre.
Но я уверяю тебя, что я не просто хорошо перевожу а еще и улучшаю то, что говорят люди с которыми мне приходится работать
Mais je suis un bon traducteur et j'améliore même l'original.
Мудрость может подождать, я уверяю тебя.
Tu réviseras plus tard.
Карла, я уверяю тебя, это совсем не то, что ты думаешь!
Carla, écoutez-moi. - Ce n'est pas ce que vous croyez. - Vous êtes comme lui!
Франк, я уверяю тебя, все хорошо.
Je vous assure que ça ira, Frank.
Я уверяю тебя, что ни о каком сексе эта чёртова гипотетическая пациентка не думает.
Je t'assure que le sexe est le cadet des soucis... de cette foutue patiente chimérique!
Я уверяю тебя, это вовсе не смешно.
Je vous assure, ce n'est pas du tout amusant.
Я уверяю тебя, тебе лучше оставаться на месте.
Je promets que tu vas rester couché.
- Ты знаешь, что в Сенате появилась свободное место. - И я уверяю тебя, что президент сделает все, что сможет, для тебя.
Un siège de sénateur se libère.
Но я уверяю тебя – здешние вещи... они работают.
Mais je t'assure que les choses se passent bien ici.
Уверяю тебя, Анна, я хочу тебе только помочь.
que je veux seulement vous aider.
Я была приглашена во дворец, Нан! - Что я должна одеть? - Уверяю тебя, я не могу посоветовать.
Que vais-je mettre?
Я тебя уверяю, мама.
Je te jure, maman!
А тот бедный мальчик так и не успел услышать новость. - Это был его город. - Он будет отомщен, я тебя уверяю.
Ce pauvre gars, il n'a pas pu entendre la nouvelle.
Уверяю тебя, если бы я оказалась на твоем месте, я нашла бы выход. Разумеется. Но мы с тобой так непохожи, Элен.
À votre place, j'aurais trouvé une autre solution.
Я тебя уверяю, именно так он и сказал. Экзамены!
Je te jure, c'est des mots qu'il faut entendre. "Le bac"!
Уверяю тебя, я не забываю этого ни на секунду.
Je ne l'oublie jamais.
Уверяю тебя... я только сейчас говорил Энрике, что однажды убил одним выстрелом собаку.
Je te jure... Je lui expliquais justement comment j'avais tué ma chienne.
Я не какая-то пастушка, уверяю тебя.
Je ne suis pas une simple bergère facile à impressionner.
О, дорогая моя! Уверяю я был абсолютно искренен когда сказал, что понимаю тебя.
Oh ma chérie, je t'assure que j'étais absolument sincère quand je t'ai dit que je te comprenais.
Я тебя уверяю, она тебя очень любит.
Je t'assure, elle t'aime beaucoup.
Я тебя уверяю, это я его втравил.
C'est moi qui l'ai poussé.
Я тебя уверяю, нет никаких проблем с этой комнатой. Я буду готов, как только гости войдут.
La salle sera prête dès que vos invités arriveront.
Дэйв, я понимаю это звучит как глупость. Но уверяю тебя, этот не тот случай.
J'ai l'air de me dépenser en pure perte, mais ce n'est pas le cas.
Но я тебя уверяю, что ты - ещё большее шило в заднице.
Dans le genre chieur, tu es le meilleur.
Даже понимая, что можешь нажить новых врагов. Уверяю тебя, я не один из них.
Tu t'es peut-être fait des ennemis, mais je n'en fais pas partie.
Уверяю тебя, я уже был там.
Mais je l'ai déjà dépassée.
Я тебя уверяю, что ты меня поражаешь.
Je t'assure que tu me tues.
Однако, ты не выиграешь 6,000 долларов. В этом я тебя уверяю.
Vous n'allez pas gagner 6000 dollars, ça j'en suis sûr.
Ты, вероятно, думаешь, что что-то видел, но только не Венеру. Но я тебя уверяю, это была Венера.
Vous avez dû penser avoir vu autre chose que Vénus mais je vous assure que c'était Vénus.
Я тебя уверяю.
Comment on fait?
Мне, конечно, очень приятно, что ты привела мужчину с которым спишь, чтобы я с ним поговорила но уверяю тебя, у меня нет никаких проблем с микробами.
C'est très gentil de m'amener ta conquête du jour, mais je t'assure que je n'ai aucun problème avec les microbes.
Mилош, уверяю тебя, я не собираюсь никому говорить... как плохо ты играешь в теннис.
Je vous assure, je n'aurais parlé à personne de votre incompétence en tennis.
Уверяю тебя. Я не хочу.
- Non mais, Ben, je t'assure, je veux pas.
Но, уверяю тебя, я сделал это, только чтобы сохранить твою жизнь.
Mais je t'assure que c'était pour sauver la tienne!
Уверяю тебя, я не умалчиваю о том, к чему должен быть эмоционально открыт.
Je ne vous cache rien qui puisse m'affecter émotionnellement.
Фил, я тебя уверяю, ты об этом пожалеешь.
Phil, je vous assure que vous allez le regretter.
Я знаю, как это выглядит, но я тебя уверяю...
Je sais de quoi ça a l'air mais...
Уверяю тебя, я бы даже не стал пытаться повлиять на твоё решение.
Il n'est pas dans mon intention d'influencer ta décision.
А я тебя уверяю, что был!
Et moi, je te jure que si.
Уверяю тебя, я отработаю всё, до пфеннига.
Je vous garantis que je mériterai chaque pfennig.
Уверяю тебя, я такая же, как всегда.
Je t'assure, seigneur. Je suis exactement la même.
Уверяю тебя, если кто-то и стоит этого, то это я.
Si quelqu'un est réglo, c'est bien moi.
Я тебе отплачу за это, уверяю тебя.
Je vous le ferai payer.
Но уверяю тебя, мой сладкий, именно сейчас....... я держу настоящую вещь в ладонях моих очень даже материальных рук. И я восстановлю ее, если ты не будешь вести себя хорошо.
Mais je t'assure, mon ange, qu'en ce moment... je tiens cet objet dans la paume de mes mains très réelles... et je te la rendrai si tu ne m'obéis pas.
Я тебя уверяю, буквально все.
Quand je dis tout, c'est absolument tout.
Я тебя уверяю, что твой амиго продаст наши ключи своим дружкам,..
Et ton copain va vendre notre clé à ses potes.
И опять же, я уверяю тебя что они очень даже живы.
Ce n'est pas ce que j'appelle vivre.
я уверяю вас 170
я уверяю 43
уверяю тебя 529
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
я уверяю 43
уверяю тебя 529
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это не смущает 19
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45