English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Я ] / Я уверяю тебя

Я уверяю тебя traducir turco

295 traducción paralela
Красавица, я уверяю тебя, если бы этот монстр страдал сколько я, он поспешил бы сюда, чтобы выкрасть тебя.
Belle, sana temin ederim ; eğer o canavar benim kadar acı çekseydi, hemen yanına koşar ve seni alıp götürürdü.
Я уверяю тебя, что он забыл о тебе.
Sana temin ederim ki, seni unutmuş.
С тобой будет все в порядке, я уверяю тебя.
İyileşeceksin. Evet iyileşeceksin.
Я знаю, у меня всё не слишком ладилось но сейчас я уверяю тебя я абсолютно уверен что всё снова придёт в норму.
Ben, herşeyimin mükemmel olmadığını biliyorum ama seni yürekten temin ederim ki her şey düzelecek.
Но я уверяю тебя, что я не просто хорошо перевожу а еще и улучшаю то, что говорят люди с которыми мне приходится работать
Ama iyi bir tercümanımdır ve orjinalini dahi geliştiriyorum.
Мудрость может подождать, я уверяю тебя.
Bilgelik bekleyebilir, inan bana.
Карла, я уверяю тебя, это совсем не то, что ты думаешь!
Carla, lütfen beni dinler misin? - İnan ki, durum göründüğü gibi değil!
Франк, я уверяю тебя, все хорошо.
Frank, Seni temin ederim ki sorun değil.
Я уверяю тебя, что ни о каком сексе эта чёртова гипотетическая пациентка не думает.
Yapma, seni temin ederim, konuştuğumuz hayali kadın hastanın akındaki en son şey sekstir.
Я уверяю тебя, это вовсе не смешно.
Seni temin ederim bu hiçte komik değil.
Я уверяю тебя, тебе лучше оставаться на месте.
İnan bana, kalkmak istemezsin.
Я уверяю тебя, что все это закончится достаточно хорошо.
Güven bana, her şey gayet iyi sonuçlanacak.
И опять же, я уверяю тебя что они очень даже живы.
Onlar da en az senin kadar canlılar.
Но я уверяю тебя – здешние вещи... они работают.
Ama seni temin ederim, burada işler yolunda gidiyor.
Уверяю тебя, если бы я оказалась на твоем месте, я нашла бы выход. Разумеется.
Ben siz olsaydım yapacak başka bir şey bulurdum.
- Уверяю тебя, я в этом разбираюсь.
- Sahiden bu işleri bilirim.
Я не какая-то пастушка, уверяю тебя.
Senin hayran olacağın basit bir çoban değilim.
Нет, уверяю тебя, это не имеет значения. Сегодня я хочу почитать.
Hayır, gerçekten fark etmez, ben bu gece bir şeyler okumak istiyorum.
Я тебя уверяю, она тебя очень любит.
İnan bana... senden hoşlanıyor...
Я тебя уверяю, это я его втравил.
Onu ittiğimi söyledim sana.
Я тебя уверяю, нет никаких проблем с этой комнатой.
Salonda hiçbir sorun yok.
Дэйв, я понимаю это звучит как глупость. Но уверяю тебя, этот не тот случай.
Dave, sana durumun bundan ibaret olmadığını söylüyorum.
Я понимаю, как это все тебя расстраивает, дорогая. Но уверяю тебя, это необходимо. Это надо сделать, иначе нам не видать свободы.
Bunların hepsinin senin için üzücü olduğunu biliyorum tatlım ama emin ol, bu gerekli.
У дачи тебе тоже. Но я тебя уверяю, что ты - ещё большее шило в заднице.
Asıl baş belası sendin, emin ol.
Даже понимая, что можешь нажить новых врагов. Уверяю тебя, я не один из них.
Ve bazı düşmanlar kazanmış olmana rağmen seni temin ederim, onlardan biri değilim.
Уверяю тебя, я уже был там.
Oynadım.
У тебя ведь нет пустой курицы, которая откладывает пустые яйца? Нет-нет, я уверяю вас, здесь всё честно...
- Hayır, seni temin ederim bu tamamen doğal yollardan...
В этом я тебя уверяю.
Temin ederim ki yapamazsın.
Но я тебя уверяю, это была Венера.
Ama seni temin ederim ki o Venüs'tü.
Мне, конечно, очень приятно, что ты привела мужчину с которым спишь, чтобы я с ним поговорила но уверяю тебя, у меня нет никаких проблем с микробами.
Yattığın adamı konuşmak için getirmiş olman çok güzel ama seni temin ederim ki, benim mikroplarla bir sorunum yok.
Mилош, уверяю тебя, я не собираюсь никому говорить... как плохо ты играешь в теннис.
Milos, emin ol çok beceriksiz bir tenis oyuncusu olduğunu kimseye söylemeyeceğim.
Но, уверяю тебя, я сделал это, только чтобы сохранить твою жизнь.
Ancak, sana garanti ederim ki bu tamamen senin hayatını kurtarmak içindi.
Я знаю, как это выглядит, но я тебя уверяю...
Nasıl göründüğünü biliyorum, ama şimdiden söylüyorum bak...
Уверяю тебя, я бы даже не стал пытаться повлиять на твоё решение.
Sana garanti ederim ki, kararını herhangi bir şekilde etkilemek niyetinde değilim.
А я тебя уверяю, что был!
Ben de seni temin ederim ki, bir metresi vardı!
Уверяю тебя, я отработаю всё, до пфеннига.
Emin olun, her feniği hak edeceğim.
Уверяю тебя, я такая же, как всегда.
Sizi temin ederim... ben değişmedim.
Уверяю тебя, если кто-то и стоит этого, то это я.
İnan bana, asla sözümden dönmem.
Я тебе отплачу за это, уверяю тебя.
Bunun intikamını alacağım.
Но уверяю тебя, мой сладкий, именно сейчас....... я держу настоящую вещь в ладонях моих очень даже материальных рук.
Ama seni temin ederim tatlım..
Я тебя уверяю, буквально все.
Ve herhangi bir şey derken demek istediğim gerçekten de herhangi bir şey.
У нас сейчас, правда, кое-какие проблемы с наличностью, но уверяю тебя, если поможешь нашей малышке, я положу в твой милый розовый ротик столько мороженого, что обзавидуются все мальчики и девочки из окрестных домов.
Şu an para akışında biraz problemimiz var ama seni temin ederim ki kızımız bir gelişme gösterirse sana o kadar çok dondurma alacağım ki civardaki bütün Jerry ve Jane'ler seni kıskanacak.
Даже если бы я и хотела переспать с Аланом Шором, – что, уверяю тебя, не так, – но даже если бы твоя ремарка не была ложью, она не стала бы от этого более уместной.
Alan Shore ile yatmak istesem bile, ki seni temin ederim istemiyorum... Ama bu doğru bile olsa, bunu daha uygunsuz bir şekilde söyleyemezdin. Haklısın.
— Я тебя уверяю. Будем на месте через 20 минут.
- 20 dakikada orada olacağız.
- Уверяю тебя, я...
- Seni temin ederim ki...
- Я тебя уверяю...
- Sizi temin ederim ki...
Я тебя уверяю. Люди всю жизнь стремятся понять причины, по которым мы любим...
İnsanlar tüm hayatları boyunca arar durur doğru...
Хочешь спросить, зачем я это делаю? Уверяю тебя, это не потому, что мне нравится твоё общество.
Niye diye sorabilirsin ve seni temin ederim ki arkadaşlığından zevk almıyorum.
Я тебя уверяю, всё хорошо.
Yapma. Her şey yolunda.
Я тебя уверяю.
Söz veriyorum.
Что ж, я тебя уверяю - это не NTAC.
- Seni temin ederim ki, NTAC değildi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]