Poem traducir portugués
859 traducción paralela
Тебя посадят...
Eles poem-no...
А ну, давайте, навались!
Vejam se se põem a pau.
Эти животные сведут меня с ума!
Estes bichos põem-me louco!
Сам не заметишь, как тебя вышвырнут.
Mal deres por ti, põem-te fora.
Полицейские уже пригрозили нам, что отмутузят, а потом вышвырнут куда подальше.
Os polícias dizem que nos batem e que nos põem fora.
"Граждане, разъяренные красными агитаторами, сожгли очередной лагерь переселенцев и требуют выдворения агитаторов из округа".
"Cidadãos irados com agitadores vermelhos incendeiam outros acampamentos e põem os agitadores fora do distrito."
Почему ты не надеваешь пиджак?
Porque é que não põem os casacos?
Они записывают на счет, я его рву.
Eles põem na conta, eu rasgo a conta. Muito conveniente.
Но ходят слухи, что за то, что вы делаете,... ссылают на Остров Дьявола.
Mas dizem que eles põem tipos na Ilha do Diabo... por fazerem o que vocês fazem.
Если думаете, что я буду боксировать, то Вы не правы.
Se acham que me põem num ringue, enganam-se.
Mеня тошнит от плаксивых червей!
Vermes como ela põem-me doente!
Катерина, не нужно делать трагедии.
Duas mulheres numa cozinha põem fogo na casa.
У меня дома в мартини добавляют сахар.
Na minha terra, põem sempre açúcar nos Martinis.
Мне на зубы наносят серый макияж чтобы показать обычную зубную пасту.
Põem uma pasta cinzenta nos meus dentes para mostrar o efeito da pasta normal.
Потель меня и видали.
Nunca mais me pöem os olhos em cima.
Тогда меня и посадили в погреб.
É então que me põem na cave.
Такие дома меня угнетают.
Essas coisas põem-me louco.
Они пишут, какие ингредиенты... И как они гарантируют избавление от насекомых во всем мире...
Põem aqui os ingredientes e a garantia de que extermina todos os insectos do mundo.
Я от них ёбу даю.
Põem-me fora de mim!
Если так дальше пойдут дела...
Se as coisas se põem assim,
Каждую субботу, вы стелете чистую простынь наверх грязную кладете под низ нижнюю простынь потом сдаете парню из прачечной.
Aos sábados, põem o limpo em cima... e o de cima em baixo. O de baixo entregam na lavandaria.
Они переходят на автоматический режим после десяти.
Depois das dez põem-no em self-service.
Через 4 перехода они могут быть у Смоленска. Может, они уже там.
Em 4 dias de marcha pöem-se em Smolensk, se ainda näo lá estäo.
Не останется ни одного не перевернутого камня, пока имя убийцы не огласят.
Esperam-se detalhes, mas a polícia é discreta Põem-se questões, investigam-se os amigos
Дaвaйтe пpeдyпpeдим нaшиx дpyзeй - oни cтaвят пoд yдap cвoи кapьepы, зaщищaя этo живoтнoe.
Avisemos os nossos amigos de que põem em risco as suas carreiras ao defenderem este animal.
В газетах появляются статейки, которые меня беспокоят
Começam a publicar coisas nos jornais que me põem nervoso.
Собери ягод.
- Toma umas bagas. - As bagas pöem-me doente.
Так, монахи, хватит. Встать и руки вверх.
Agora os monges que ficaram de pé, põem as mãos ao alto.
А фрицы нам на етот протокол резолюцию наложат, годится?
Os fritzes pöem também a sua resoluçäo nessa acta?
Тогда зачем же его ставят?
Então porque põem o "g", por favor?
- Здесь невозможно есть.
Por que põem a mesa junto ao esgoto?
Когда в гостинице нет мест, вы вывешиваете табличку.
Quando estão cheios, põem um sinal.
Это как костюм, который надевают, когда выходят из дома.
É um fato que eles lhe põem para saírem.
Они кладут твою руку в ящик... а потом кто-то резко его захлопывает.
Eles põem a tua mão numa gaveta e alguém fecha-a com um pontapé.
Они кладут твою руку в ящик, а потом он захлопывается.
Eles põem a tua mão na gaveta, e alguém fecha-a com um pontapé.
От их записей в сон клонит.
As gravações deles põem-me sempre a dormir.
День эвтаназии в частном госпитале. Они проводят его каждый год.
- Os avôs do reumático, as enfermeiras os põem aí cada ano.
Так им и надо!
Ver onde se põem os pés!
Я здесь шесть лет раздеваюсь, а ты сунул шмотки в этот чертов мешок?
Tenho um cacifo há 6 anos e agora põem-me ao pé da ralé?
Вы выпускаете на сцену двух комиков подряд?
- Põem dois cómicos de seguida?
Они заминировали, сделав проход невозможным.
Eles põem minas para tornar a passagem impossível.
Например, звезды всегда встают на востоке и всегда заходят на западе, целую ночь путешествуя по небу и проходя у нас над головой.
Por exemplo, as estrelas aparecem sempre a Este, ( Oriente, como o Sol e a Lua ) e põem-se sempre a Oeste, ( Ocidente ) demorando a noite inteira para atravessar o céu, se passarem por cima das nossas cabeças.
Вы знаете, что они дали имена всем? Каждому в отдельности.
Eles põem um nome em cada um deles.
Это поможет исцелить тебя, но не слишком быстро это окунёт тебя в сон, чтобы ты не бежал от меня.
Misturei umas coisas que te curam, mas não demasiado depressa e que te põem sonolento, para não poderes escapar.
Кладешь леденец сюда... потом поднимаешь голову, и можешь съесть леденец.
Põem-se os rebuçados aqui... e quando se levanta a cabeça, o rebuçado sai e podes comê-lo.
Бык есть бык, а петух не может нести яйца.
Os touros são touros e os galos não põem ovos.
Откладывают яйца?
Põem ovos?
Это последний раз, когда вы меня видите.
Nunca mais me põem a vista em cima.
Моральных уродах, которые бесятся на наших улицах!
Uns rejeitados que põem as nossas ruas em risco!
Хот доги делают с момента открытия в Апреле.
Põem-nos a cozer logo em Abril. Isso é que é um bom cachorro.
Эти парни не могут найти работу, дают объявление и называют себя учителями.
Estes caras... eles não arranjam emprego. Põem um anúncio no jornal, e dizem que são professores.