English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ А ] / А ты говоришь

А ты говоришь traducir portugués

723 traducción paralela
Моя голова на кону, а ты говоришь - это безопасно!
- É seguro? Comigo na corda bamba?
А что должен сказать, когда ты говоришь :
O que esperas quando perguntas :
Только благодаря им я ещё жив, а ты говоришь отпустить?
Eles estão me mantendo vivo. Vou deixá-los sair?
Больше всего я люблю прийти к тебе в гости, а ты говоришь :
O que eu mais gosto de fazer é visitar-te e tu dizeres :
А ты говоришь : "Ничего".
E nós dizemos : "Nada".
Потом я посмотрю на часы и скажу : 1 7-20, а ты говоришь : "Опаздываю на пароход".
Então eu olho para o meu relógio e digo, "São 5 : 20." Você diz, "Eu vou perder meu barco", e vai embora.
- А ты говоришь :
E tu respondes...
А ты говоришь, что мне надо всё бросить?
Está me dizendo para desistir?
А ты говоришь, как педик.
Porque és täo apaneleirado?
- У тебя было свидание с дабо-девушкой впервые в жизни, а ты говоришь, ничего особенного
- Sais com uma miúda de dabo pela primeira vez e dizes-me que não foi nada de mais?
Твоё имя ДеМарко, оно итальянское. Вырос ты в Мексике. А когда ты говоришь по-английски, слышен кастильский акцент.
Foi criado no México e fala inglês com... sotaque castelhano.
А ты говоришь о номере 692.
Tu estás a falar do número 692.
Ты вот говоришь, твой папаша детей не хотел. Но ты хоть видел своего отца, а это уже больше, чем есть у твоих детей.
Dizes que o teu não pai não queria filhos, mas ao menos conseguias passar tempo com ele, o que é mais do que os teus filhos conseguem neste momento.
А как же ты говоришь, если нет мозгов?
Como podes conversar se não tens cérebro?
Но Стелла, ты говоришь о мечтах, а не о памяти.
Mas Stella, estás a falar dum sonho e de uma recordação.
Почти. Ты хочешь сказать одно, а говоришь совсем другое.
Dá consigo a tentar dizer o que quer, mas as palavras mudam.
А я не заметил, что ты не говоришь по-японски.
Eu não tinha percebido que tu não falas japonês.
Почему ты говоришь о нем, а не о других?
Porquê falar nele e não em outros?
Ты всегда говоришь и поступаешь правильно, а потом выходит плохо.
Tem graça. Dizes e fazes sempre tudo certo e, no entanto, está sempre errado.
Ты говоришь, враньё, а все считают правдой.
- É verdade. E agora todos pensam que ele existe de verdade.
Потому что ты говоришь словами, а я воспринимаю тебя чувствами.
Porque me falas com palavras e eu te olho com sentimentos.
Ты говоришь о его теле, а я говорю о его душе.
Fala do corpo dele. Eu falo do espírito.
А ты по-испански говоришь хорошо.
E tu falas bem espanhol.
А что ты, Сал? Ты делаешь так, как говоришь?
E você, Sal?
А сейчас ты приходишь ко мне и говоришь...
Mas, agora, vens ter comigo e dizes :
- Да нет, ты говоришь как обычно. А я прошу...
Está falando normalmente!
Тони, ты сначала говоришь про одно, а потом раз и перескакиваешь на другое, что вообще никому не интересно.
Arranjas uma maneira de falar sobre alguma coisa, e depois... desvias para outro assunto, como se ninguém percebesse.
А теперь послушай, я не хочу слышать, как ты такое говоришь.
Calma aí, Laura. Não te quero ouvir a falar dessa maneira.
Ты уверяешь, что любишь меня, а потом говоришь о позволении мне уехать
Dizes que me amas e depois falas em não me deixar partir!
Ты говоришь мне что смог выяснить, а я это подтверждаю.
Você diz-me o que sabe e eu confirmo.
А ты забавно говоришь.
Falas duma forma engraçada.
А что ты говоришь, когда случается что-то очень неожиданное?
Que dizes quando és apanhado de surpresa?
Тебя беспокоит твой вес. А ты ей говоришь :
Estás preocupado com o teu peso.
Теперь ты сначала спрашиваешь меня о ново - стях, а потом говоришь их мне. Довольно интересно.
Agora perguntas-me a mensagem antes de ma dizer.
А если это тебе так нужно, попробуй сам По-итальянски ты немного говоришь
Se para ti é tão importante, experimenta, sabes um pouco de italiano.
Ты говоришь, что хочешь "взглянуть" на фигуры, а сама их сдвигаешь.
Tu moves as peças disposta a tudo.
Вот-вот, так ты и говоришь, а я всё слушаю...
Te ouvindo falar, falo sério,
Ты говоришь Калифорния, а я - французская Ривьера. - Сан-Франциско.
Tu dizes Califórnia e eu digo Riviera Francesa.
Ты это сейчас говоришь, а потом ты уедешь.
Dizes isso agora, e depois vais embora.
А ты о чем говоришь?
Que cena é a tua?
А да, деньги.Ты говоришь о 4 000 000 $
Oh, o dinheiro. Referes-te aos quatro milhões de dólares.
А, да, да я поняла о ком ты говоришь.
Já sei de quem estás a falar.
А я просто уверен, что понятия не имею, о чём ты говоришь.
Tenho certeza de que não sei do que estás a falar.
- А ты что думаешь? - Почему же ты не говоришь об этом?
- Por que nunca o dizes?
Он просил прощения. Семья рабочего подала в суд иск на 20 миллионов долларов, а ты мне говоришь, что Хаммонд отказывается увидеться со мной?
Tenho um processo de $ 20 milhões pela morte do trabalhador... e você diz-me que o Hammond não me quer ver?
Нас тошнит от того, что ты говоришь нам, когда нам можно есть, а когда нельзя.
Estamos fartos de obedecer-te.
Говоришь туда, а оно повторяет то, что ты сказал.
Falas para aqui e isto repete o que dizes.
- Я не знаю как правильно это произнести полагаю "майнеж а тва." - Что ты говоришь, Космо?
- Sim, está um belo dia!
Ты говоришь, что знаешь меня лучше всех, ну... а я знаю тебя.
Diz que me conhece bem e eu conheço-o a si.
- А теперь ты вынуждаешь меня умолять тебя. - О чём ты говоришь?
Agora fazes-me mendigar.
Ты покупаешь эту кофту, говоришь об оргазмах в присутствии капеллана, а теперь практически срываешь собеседование
O compra do top sobre orgasmos na frente do reverendo e agora essa quase-sabotagem na entrevista.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]