Американцам traducir portugués
211 traducción paralela
Почему бы вам не отправиться к американцам, которые хотят вас видеть?
E se fosses para onde os americanos queiram falar contigo? Durango não é muito longe.
- То что вы сказали, звучит разумно, но и американцам...
Bem, como o diz parece bastante razoável, mas mesmo para um Americano...
За эти несколько дней ко мне вернулись те чувства, которые я испытывала к американцам, когда гостила в вашей стране.
- Como? Recordou-me o sentimento que tinha pelos americanos. O sentimento que tinha quando estava no seu país.
Американцам пришёлся по душе Бренниген.
A América sente carinho pelos Brannigan.
Высокопоставленный русский чиновник сбежал к американцам
Um alto funcionário russo da Secreta desertou para os americanos.
- Американцам не все равно
- Querem os americanos.
Американцам подсунули двойного агента
Este homem que foi colocado nos americanos é, obviamente, um agente duplo.
Он сообщит это американцам
Agora, está a confirmar com os americanos.
Хэмилтон был командирован к американцам в Новый Орлеан.
O Hamilton fora requisitado pelos americanos em Nova Orleães.
Все 20 лет американцам указывали когда есть, когда спать, когда любить и когда ненавидеть.
Durante 20 anos o presidente disse aos... americanos quando têm que comer e dormir, quando podem amar e odiar.
Поехала погостить к знакомым американцам, которые снимают виллу на Бренте.
Foi a uma villa no canal Brenta, visitar uns americanos.
Вам бы только болтать, американцам.
Vocês americanos estão sempre a falar.
Как вы собираетесь убедить своих позволить американцам принять участие в полёте? Это будет не легко.
Poderá convencer o seu governo a levar americanos?
- У нас еще время, избежать катастрофы, если мы будем действовать решительно и покажем русским и американцам что мы не собираемся иметь дел с милитаристами.
- Ainda temos tempo para evitar o desastre... se agirmos com determinação e mostrarmos, tanto aos russos como aos americanos, que não vamos compactuar com o belicismo deles.
Надо сдаться американцам, а не русским.
Tem de se render aos americanos e não aos russos.
Нам надо демонстрировать хорошее отношение к американцам на случай начала войны.
Aparentemente temos de ser simpáticos para os americanos hoje em dia, para estarmos prontos para quando a guerra começar.
Мы поедим к Американцам.
Solek, nós vamos ser entregues aos Americanos.
Нельзя было просто уйти на лодке к американцам.
Não bastava entregar o submarino para os americanos.
Надо дать американцам пространство.
Temos que dar espaço para esse americano.
Американцам еще предстоит увидеть пленку Запрудера.
Para prosperar, ninguém lhe daria tal nome. "
- Американцам не нужны большие.
Porque os americanos não querem carros grandes.
- Американцам нужна дальность.
- Porquê? - Porque os americanos gostam de carros com muita rotação e não com potência.
Это дань коренным американцам тихоокеанского северо-запада.
Usei-a para homenagear os nobres nativos americanos do Pacífico Noroeste.
Американцам нравится образ толстяка.
Os americanos cresceram... com a imagem do alegre homem gordo...
Пришло время американцам увидеть это.
É hora de o povo americano ver isso.
Он рад американцам.
Ele está feliz por vos ter aqui.
Так это ты показываешь дорогу американцам.
- Cala-te! Então és tu que guias os americanos.
- Судебный департамент выжидает 33 года прежде чем сообщить об этом американцам, и затем они говрят, что поступили так потому, что не было улик!
O Ministério da Justiça espera 33 anos para informar os americanos e depois dizem que não era uma prova.
- Американцам самим нужно покупать больше американских машин.
- Os americanos têm de o fazer.
Он сказал, что хочет продать информацию американцам. Они, мол, заплатят кучу денег.
Ele diz que vai falar com a DEA americana, que lhe vão pagar muita massa por informações.
Если у вас есть то, что нужно американцам,.. ... всё остальное встаёт на свои места.
"Quando se tem algo de que o público americano gosta, o resto vem por si."
Сдал Горбачёв твою Родину американцам, чтобы тусоваться красиво. А теперь твоя Родина 2 войны и Крым просрала!
E agora a tua Pátria levou nos cornos em 2 guerras, e na Crimeia, entregou os russos no Báltico, entregou os sérvios nos Balcãs.
Если в королевской семье нет скандалов, американцам обычно нет до них дела.
Os Americanos não prestam muita atenção a menos que seja um escândalo.
Американцам?
Americanos?
"Я обращаюсь ко всем Американцам молодым и пожилым, Демократам, Республиканцам, к тем, кого не причисляет себя ни к тем ни к другим сделать образование национальным приоритетом"
" Estou a convocar todos os americanos novos, velhos, democratas, republicanos, ou nenhuns destes para fazer da educação uma prioridade nacional.
Я согласен с Вами, что слишком многим американцам недоступна полноценная медицинская страховка.
Concordo que muitos americanos não têm o apoio médico de que precisam.
Муссолини сдался британцам и американцам, но не немцам.
Por que havemos de depor as armas? Eles eram nossos aliados.
Что вы прицепились к американцам?
Meu Deus! Que têm contra os Americanos?
Этот рассказ - - дань памяти американцам, павшим в Долине Смерти, и дань уважения солдатам Вьетнама, погибшим от наших рук.
Esta história é o testamento aos soldados que morreram no Vale da Morte e um tributo aos jovens do Exército do Povo, do Vietname, que pereceram pelas nossas mãos, naquele lugar.
Расскажи американцам, что мы сделали.
Conta ao povo americano o que estes homens fizeram aqui.
Не могу же я все время отдавать американцам лучших игроков.
Não posso continuar a perder as minhas melhores jogadoras para os Yanks, pois não?
... Что путь к процветанию лежит через инновации Позволяя американцам создать больше рабочих мест А не правительству увеличить число бюрократов.
... o caminho para a prosperidade é através da inovação permitindo aos americanos criar mais empregos em vez do governo criar mais burocracia.
Любви к своим дочерям, присущей всем американцам.
O amor dos americanos pelas nossas filhas quem são a alma...
Гюнше сказал, что есть туннель, который проходит под русскими и ведёт к американцам.
O Günsche disse que talvez haja um túnel que vai dar aos americanos.
Я знаю, что сегодня американцам приходится бояться. Но я могу заявить, что был там.
Eu sei que os americanos de hoje têm razões para ter receio, mas acreditem que já passei por isso.
И ещё : американцам это трудно,... и замечательно, что вы так стараетесь, другие бы не утруждались.
È difícil para os americanos... e é simpática por se esforçar tanto.
Э-э, я думаю, что все мы приезжие, значит, мы должны вернуть страну коренным американцам.
Acho que somos todos estrangeiros e que devíamos devolver o país aos nativos americanos.
Правительство и армия ведут себя по отношению к американцам так же, как это было в Сомали.
... os elementos do governo e do exercito estão a seguir o exemplo do que aconteceu ao Americanos na Somália
Я не умею убеждать, Сайюри, но если бы вы и другие гейши еще раз надели бы кимоно и помогли нам, мы бы показали американцам, как гостеприимна наша страна может быть.
Eu não sou um homem persuasivo, Sayuri... Mas se tu e algumas gueixas vestissem de novo os vossos quimonos, e viessem connosco, podíamos mostrar aos americanos como o nosso país é hospitaleiro.
Во время второй мировой войны именно он вел радиопередачу "Говорит Лондон" и рассказывал американцам о боях в Британии.
Quando rebentou a Segunda Guerra Mundial, foi a sua voz que trouxe até nós a Batalha de Inglaterra, através da série radiofônica "Isto é Londres".
Американцам еще предстоит увидеть настоящие рентгеновские и фото снимки вскрытия.
porquê?
американские горки 24
американец 361
американка 132
америка 561
америки 38
американская мечта 36
американо 33
американский 31
американцы 357
америке 20
американец 361
американка 132
америка 561
америки 38
американская мечта 36
американо 33
американский 31
американцы 357
америке 20
америку 25
американски 173
американские 36
американская 26
американцев 96
американца 28
американских долларов 22
американцем 23
америка работает 79
американски 173
американские 36
американская 26
американцев 96
американца 28
американских долларов 22
американцем 23
америка работает 79