Анекдоты traducir portugués
75 traducción paralela
- Ты любишь анекдоты про шотландцев?
- Gostas de histórias de escoceses?
Леон, помнишь несколько дней назад ты рассказывал мне анекдоты?
Leon, lembras-te das piadas que me contaste há dias?
Новые анекдоты есть, Билл?
Tens anedotas novas, Bill?
Я бы показывал вам гримасы, кривлялся, стоял бы на голове и болтал ногами в воздухе... Рассказывал бы анекдоты...
Eu faria caretas... faria o pino e rir-me-ia para si com a cabeça no meio das pernas... e dir-lhe-ia todo o tipo de piadas.
Ты рассказывал ему анекдоты?
Tem estado a contar-lhe histórias dignas duma sala de fumo?
"Хорошо ли вы запоминаете анекдоты и любите ли рассказывать их другим?"
"Se lembra de piadas e sente prazer ao contar para os outros?"
Они рассказывали анекдоты с бородой, они были одеты, как варвары, знаешь, варвары, означает, бородатые.
E disseram : "Que maçada!" Vestiam-se duma maneira bárbara. Os bárbaros, com aquela barba.
Т ы бываешь у нас раз в месяц, пьешь пиво, рассказываешь анекдоты и все. И после этого ты будешь рассказывать мне, как воспитывать сына? !
Uma vez por mês, apareces cá, contas umas piadas, bebes umas cervejas e queres dar-me uma aula de como devo educar o meu filho.
"Анекдоты", "Эйзенхауэр и", "Юмор", "Японское увлечение"...
"Anedotas," Eisenhower ", "Humor," Obsessão Japonesa por "...
- Анекдоты про мертвых итальянцев.
- Histórias de italianos mortos.
На прошлой неделе он рассказывал вам анекдоты...
A semana passada contou aquelas piadas que você adorou.
Когда мы планировали это дело, мы все тут сидели и рассказывали анекдоты! "
Quando estávamos a planear o golpe passámos o tempo a contar anedotas! "
Смешные анекдоты на стороне?
Anedotas por fora?
Думаю вам будет интересно, что он рассказывал анекдоты и про католиков.
E fique sabendo que ele também anda a contar piadas católicas.
- Старые анекдоты.
- E piadas com barba!
Твои анекдоты не бывают смешными! Свободен!
As tuas anedotas não são divertidas!
Так трави анекдоты про заторы. Или пародии.
Mas faz piadas acerca do transito, faz imitações,
Он использует все свои лучшие анекдоты и, кажется, Херби уже втянулся в разговор.
A usar as suas mellhores anedotas e o Herbie parece absorvido pela conversa.
Ничего страшного, слышал я все эти анекдоты.
Não, já as ouvi todas.
Да я всё утро в лодке проторчал... распивая пиво, расказывая анекдоты и вообще страдая хернёй.
Eu passei a manhã toda num barco a beber cervejas, contar anedotas, e a malucar.
Он рассказывает очень расистские анекдоты.
Ele conta anedotas racistas.
Мы садимся в круг, травим анекдоты, едим, что хотим, и в то же время... сражаемся с драконами и спасаем принцесс.
Sentamo-nos e contamos anedotas e comemos porcarias toda a noite enquanto... Lutamos contra dragões e salvamos princesas e assim.
Я не смогу весь вечер слушать те же самые анекдоты без дозы анестезии..
Não vou passar noite toda a ouvir as mesmas velhas piadas de dentista sem um monte de anestesia.
Я тоже могу рассказать смешные анекдоты.
Também tenho algumas piadas engraçadas para contar.
Я читаю только анекдоты.
Só estou a ler a banda desenhada.
- Я люблю анекдоты.
- Adoro anedotas!
А у меня есть анекдоты.
Eu tenho anedotas.
Почему ты тут стоишь, травишь анекдоты?
Porque estás aqui a contar piadas?
- Тот заголовок в Пост. ... "законодательный джаггернаут" все те анекдоты, все цитаты были твоими.
- Aquele perfil do Post o "peso-pesado legislativo",... todas aquelas histórias, todas as citações vieram de ti.
Я не буду рассказывать анекдоты.
Não tenho que contar anedotas.
Они рассказывали про него анекдоты, потому что полагали, что он умеет посмеяться над собой. Но он не умел, как и ты.
Eles provocavam o pai, porque pensavam... que tinha sentido de humor quanto a si, mas não tinha e tu também não.
а её анекдоты всегда остроумны.
e as suas histórias sempre divertidas.
Потому они и анекдоты.
Por isso é uma piada.
Обожаю анекдоты про юристов.
Adoro piadas de advogados.
Я ему в ужин по чуть-чуть подкладывала, если он рассказывал старые анекдоты.
Eu metia uma no jantar dele se ele dissesse piadas que já ouvi.
Рассказывали бы друг другу анекдоты. Мечтали бы о том, когда мы выйдем.
Sonhar com merdas para fazer quando sair, não é mau, certo?
Все эти идиотские анекдоты про итальянские сыры и запашистые ноги.
Todas aquelas piadas histéricas sobre queijos italianos e pés fedorentos.
А я то думал, что лучшая часть газеты - это анекдоты.
E eu a pensar que as piadas eram a melhor parte.
Да, ты не умеешь рассказывать анекдоты.
- Não consegues contar uma anedota.
Денни, Хэрриет не умеет рассказывать анекдоты.
- A Harriet não sabe contar anedotas.
Мы болтали, рассказывали анекдоты, стреляли в тире...
Nós falámos, partilhámos alguns risos, tivemos umas brincadeiras de armas...
Он заполучает ее и... рассказывает анекдоты... я не знаю.
Ele leva-a para um canto e... conta anedotas... não sei.
Подумай вот о чем, Док. У тебя будет новичок котору ты сможешь рассказывать свои старые анекдоты.
Pensa nisto desta maneira, Doc, terás alguém novo a quem contar as tuas velhas anedotas.
Он любил сочинять и рассказывать анекдоты о себе.
Adorava criar e contar anedotas sobre si próprio.
Вопрос № 12 Кто, ну кто же придумывает анекдоты?
Número 12 : quem inventa as piadas?
И никто [не было] из нас не является одним из таковых, и я знаю, что вы любите рассказывать такие забавные анекдоты.
E nenhum de nós é um desses e eu sei que gostas de dar as anedotas giras.
Мы расскажем анекдоты,
E brincou Não fez mal
Я не люблю анекдоты.
A sério?
Да ничего, я люблю анекдоты.
não tem que ouvir isto. Não faz mal.
- Не умеет рассказывать анекдоты?
Ela não sabe contar anedotas?
И не только потому, что они сами по себе ходячие анекдоты, а потому что они опасны.
- Sim.