Армейская traducir portugués
41 traducción paralela
Суровая армейская жизнь.
A vida num posto de fuzileiros.
Это старая армейская проблема.
Um velho problema do Exército.
Ребята, эта армейская кулинария удивляет всякий раз.
Bolas, a comida do exército cai sempre mal.
Обычная армейская хуйня.
Um típico engano do exército.
Там есть хорошая удобная армейская кровать.
Devias ir dormir à esquadra.
Уважение к любой форме жизни хорошее и регулярное испражнение и армейская куртка.
Respeito por todas as formas de vida uma boa evacuação regular e um casaco azul.
У меня осталась армейская форма.
Fiquei cansado com tantos fatos do exército lá em casa.
Турецкая армейская, морская и воздушная интервенция на Кипре... продолжается с ошеломляющим успехом.
A intervenção naval e aérea das Forças Armadas turcas em Chipre continua com um sucesso avassalador.
Эта армейская выучка, эти тайные манёвры.
Todo aquele treino no exército, toda aquela furtividade...
Я что, армейская шлюха?
Serei a meretriz do campo de batalha?
Что лучше, маленькая бейсболка или армейская каска?
- Não te passes para cima de mim. - Cuidado.
это китайская армейская разработка она здесь не на задании она охотится за чуваком в инвалидной коляске уверен?
São pistolas do exército chinês. Ela não está aqui numa missão de espionagem. Ela está aqui para assassinar o tipo da cadeira de rodas.
Да, армейская пайка, три стойки... затарился на всю оставшуюся жизнь.
Sim, emitido pelo exército, três metros... Como uma provisão para a vida inteira.
- Не, армейская. Ладно.
- Não, foi o Exército Americano.
Да, это была старая армейская штучка, какие дома любил держать Феликс.
Sim, era uma recordação da tropa que o Felix tinha aí.
Вот вам старая армейская хитрость.
Mas há um velho truque do exército.
Армейская комиссия не имеет ничего против девятипалых пехотинцев. Главное, чтоб могли ходить и бегать.
O quadro médico de avaliação militar está perfeitamente de acordo com infantaria de nove dedos, desde que consigam andar e correr.
Эта тату у вас на внутренней стороне предплечья - она армейская?
Essa tatuagem no seu antebraço, é militar? É.
У вас армейская логика.
- Coisa do Exército.
В каком-то смысле армейская жизнь в Ираке оправдывает ожидания.
De certa maneira, a vida do Exército no Iraque é o que se esperaria.
Итак, персидские ковры плюс армейская тату.
Certo, tapetes persas mais tatuagem do Exército.
- Армейская нашивка.
- O que é isso? - É um emblema militar.
Армейская почта тогда плохо работала.
O correio do exército demorava muito.
Скажем так, твоя армейская репутация тебя опережает.
Digamos que a tua reputação nas Forças Armadas te precede.
Нет, нет, это армейская винтовка.
É uma espingarda militar.
7-я армейская дивизия.
7ª Divisão do Exército.
- Армейская.
- Militar.
У них армейская подготовка.
Carol, estes tipos tinham treino militar.
Также у вас была армейская куртка с характерной нашивкой на правом рукаве.
Também tinha um casaco militar com um emblema distinto no braço direito.
У него армейская подготовка, так?
Este tipo tem formação militar, certo?
Нет. Думаю, армейская, а значит, можно отследить.
Aposto no nível militar, o que pode ser rastreável.
Лучше, чем армейская палатка и койка в грязи.
Melhor do que qualquer tenda de exército ou cama na lama.
Только вот ближайшая армейская база это Монумент Поинт, которая в 450 километрах отсюда.
Excepto que a base do exército mais próxima está em Monumento Point, que está a 300 kilómetros daqui.
Это армейская шутка.
É uma piada do Exército.
Сержант, ты забыл, что такое армейская взаимовыручка...
Sargento, parece-me que precisas de relembrar o que é união entre camaradas.
Мешковатая старая вещь, со множеством карманов, как армейская куртка или типа того.
Uma coisa velha e larga, tinha montes de bolsos, parecido... com um casaco do exército ou algo assim.
Ты, наверное, забыл, но у нас тут не армейская дисциплина.
Deves ter-te esquecido, mas eles não se mexem como se fossem militares.
А Армейская Песня всегда напоминала мне о Франце.
E a canção do Exército faz-me sempre lembrar o Franz.
Армейская разведка, несколько наград. И длинный список сомнительных, с точки зрения морали, поступков.
reconhecimento militar, soldado condecorado e página após página indicando uma profunda e preocupante baixeza moral.
Армейская куртка.
Casaco do exército.
Армейская модель.
Militar.