English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Б ] / Бабушки

Бабушки traducir portugués

1,072 traducción paralela
Передай это своей маме и скажи что от бабушки.
Dá isto à tua mamã e diz-lhe que é da vovó.
Я никогда не видел своей бабушки.
Nunca vi a minha vovó.
Где бриллиант моей бабушки?
Onde está o diamante da minha avó?
Фибс. Ты нужна нам, чтобы привезти нас в таксишке твоей бабушки.
Precisamos que nos leves lá, no táxi da tua avó.
В таксишке моей бабушки не курят.
No táxi da minha avó, não se fuma.
Также выглядели руки твоей бабушки, когда мы нашли её.
Parecem as mãos da tua avó, quando a encontrámos.
Я собираюсь сам позвонить управляющему и сказать что Моника незаконно сдаёт квартиру своей бабушки.
Vou ligar ao senhorio e dizer-lhe... ... que a Monica está a subalugar ilegalmente a casa da avó.
Ты опять принимаешь лекарство твоей бабушки от глаукомы?
Tens a certeza que está no gato? Tomaste outra vez o medicamento para o glaucoma da tua avó?
- У бабушки есть конфетка для девочки... - Нет. - которая умывается.
A Avó tem rebuçados para as meninas arrumadas.
Это - день рождения бабушки.
É o aniversário da Avó.
Но у бабушки есть большая чашка с "Кофе Нипс".
Mas a Avó tem uma taça enorme com rebuçados de café.
Уж точно он не научился этому от бабушки. Господь хранит ее душу.
Ele não saiu à mãe, que Deus a tenha em paz.
Господин Ренуар, мой карапуз у бабушки. Можно, я переночую у вас на чердаке?
Sr. Renoir meu filho está com minha mãe.
Я живу в доме бабушки и уже час ищу новую работу.
Bem, eu estou a viver outra vez na casa da Avó e estou, desde há uma hora, à procura de trabalho.
У бабушки мало ведьминских запасов.
Parece que a Avó não tinha muitas provisões para bruxaria.
Мы унаследовали силы от мамы и бабушки.
Herdamos os nossos poderes da mãe e da avó.
"Куриный салат бабушки"...
A salada de frango da avó...
Я увидела это и сказала ему, что точно такой же был у моей бабушки когда я была маленькой девочкой.
Eu vi isto e disse-lhe que era igual a um que a minha avó tinha quando eu era pequena.
Кольцо моей умершей бабушки? Где оно! ?
A alianca de casamento da minha falecida avó.
Нет. Это для моей бабушки.
Não, são para a minha avó.
Да. Одну минутку. Она забрала цветы бабушки.
Ela ficou com as flores da sua avó.
Я знаю, что для молодых девиц бабушки - настоящая проблема.
Desculpe, Ilse. Já sei. As avós sempre são um problema.
Это тебе, а это для бабушки и родителей.
É pra você. O resto é pra minha avó e pros seus pais.
Слова моей бабушки вернулись ко мне :
Lembrei-me das palavras da minha avó.
Моя бабушки спрашивает, святой водой или обычной?
A minha avó pergunta : "Água benta ou normal?"
Я всё время идеализировал брак бабушки с дедушкой.
Este tempo todo estive a idealizar o casamento dos meus avós.
Ты не поедешь со мной на похороны моей бабушки?
- Se quero que vás comigo? Ao enterro da Avó?
И руки моей бабушки, кожу на них, похожую на бумагу.
Ou as mãos da minha avó e a forma como a pele dela... se parecia com papel.
Мы остановимся у бабушки с дедушкой.
Vamos ficar na casa dos avós.
И никаких "вроде". Через три дня она вдруг появилась у дома своей бабушки. - Так.
- Três dias depois, ela... reapareceu na frente da casa da avó... e todos ficaram intrigados.
Единственным желанием бабушки было найти хорошего мужа для дочери.
O único desejo da minha avó era encontrar um bom marido para a minha mãe.
Она странно себя ведёт со дня смерти нашей бабушки.
Ela anda estranha desde que a avó morreu.
У моей бабушки была такая же сумка!
A minha avó tinha uma mala igual a essa!
У моей бабушки была точно такая же кошка, когда я была ещё маленькой.
A minha avó tinha um, quando eu era pequena.
Эта кошка совсем не похожа на ту, что была у бабушки.
Pessoal, este gato não é nada parecido com o da minha avó.
Выяснилось, что этот парень, Салли, одолжил машину у своей бабушки, а она об этом забыла и доложила об украденной машине.
Na verdade, sim. Parece que este gajo Sully pediu emprestado à avó... e ela esqueceu-se e deu o carro como roubado.
... Это имя моей бабушки, она получила его от своей тёти, а та - от первой свободной женщины, которую она встретила.
O nome da minha avó, que o recebeu pela tia-avó que se inspirou no da primeira mulher livre que conheceu.
- У моих бабушки и дедушки небольшой дом на побережье в Джорджии.
- Os meus avós vivem ao pé da Geórgia.
Куриный паприкаш - рецепт моей бабушки -
Paprikash de frango. A receita de minha avó.
Ну, может не совсем моей бабушки, но, тем не менее, это вкусно.
Bom, possivelmente não era minha avó. Mas está delicioso.
Для чего же тогда тёти и бабушки?
Tias e avós, não é?
У бабушки в доме так странно пахнет.
Apanhei um táxi. A casa da minha avó tem um cheiro esquisito.
Дорогой, как дела? Если не считать того, что я осквернил прах твоей бабушки, узнал, что ты была помолвлена, и что твой папа попросил его подоить. Прекрасно.
Como você está?
Я до сих пор пользуюсь некоторыми рецептами бабушки.
Ainda tenho uma série de receitas da tua avó.
Я был на похоронах твоей бабушки.
Eu estive no funeral da tua avó.
Да я отлично лажу со стариками, бабушки меня любят.
O quê? Tenho imenso jeito com pessoas idosas. - As avós adoram-me.
Это хорошо для бабушки. Для девчонок. Не для ребят, Билли.
É normal para a tua avó e para as moças, não para rapazes, Billy.
- Большой бриллиант твоей бабушки.
- O diamante da sua avó.
А мне от бабушки достались только глаза.
Da minha avó, só herdei os olhos.
Я хочу рецепт печенья твоей бабушки.
Quero a receita das bolachas da tua avó.
- Вот, прямо как у бабушки.
Como a avó fazia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]