Беспощадный traducir portugués
80 traducción paralela
Вы довольно беспощадный человек, капитан Мэллори.
É um homem impiedoso, Capitão Mallory.
Затем кавалерия наносит беспощадный как пламя удар.
Terceiro, a cavalaria invade impiedosamente como o fogo.
беспощадный лай морского льва ". Его убьют!
O latido impiedoso do leão-marinho. " Ele vai ser morto!
А шестеро выбрали беспощадный.
Também escrevi um total de seis cartas mais duras.
Я не пудель. Я дикий беспощадный зверь.
Não sou uma cadela delicada, sou uma fera brava!
Он беспощадный свирепый дикарь.
Ele é um selvagem sanguinário.
Так что нам нужен беспощадный убийца, предпочтительно с психическими отклонениями.
Imensos! Queremos um felino feroz, se possível com um quadro clínico de doença mental. Um gato mau!
В масштабах всего мира Хосака наиболее влиятельна Маас самый беспощадный.
Se a Hosaka tem mais poder em todo o mundo a Maas é a mais implacável.
Всегда приспосабливающийся и заботящийся, и все же постоянный... и беспощадный.
Sempre adaptável e criativa, entretanto... constante... e impiedosa.
Да, это беспощадный но красивый спорт.
Sim, é um mortal mas belo, desporto.
Но помни... пытаясь перехитрить план... или презирая его... ты можешь навлечь на себя беспощадный гнев смерти.
Mas se lembra... o risco de enganar o plano... de desrespeitar o desígnio... poderia incitar uma fúria para aterrorizar até mesmo o Ceifeiro Severo.
Так что не указывай мне, Минг Беспощадный *.
Não te armes em juiz comigo, Ming, o Implacável.
Безжалостный. Беспощадный.
Não tem piedade, não tem remorso.
А в это время беспощадный Никсусис, посланный Амонбофисом, выполнял своё задание
Entretanto, o impiedoso Nexusis, enviado do infecto Amonbófis, leva a cabo a sua missão.
Дамы и господа, приветствуем Рики Рамберга по-прозвищу "Беспощадный"!
Vamos ouvir, senhoras e senhores, um aplauso para Ricky "O Estripador" Ramberg!
Беспощадный злодей?
Um vilão implacável?
Видят боги, Александр умел любить, как никто другой. Но предать его - значило навлечь на себя его беспощадный и ужасающий гнев. В печально известных Фивах несколько тысяч человек он вырезал, а оставшихся в живых продал в рабство.
Na verdade, Alexandre era capaz de amar como ninguém, mas trai-lo era despertar uma vasta e assustadora ira, e ele massacrou vários milhares de homens dessa trágica cidade, Tebas, e vendeu os sobreviventes como escravos.
Что на самом деле важно, и важно невероятно, так это иметь представление того что будет по другую сторону пика, когда мы видим этот длинный жестокий и беспощадный спад, ведущий нас в долину.
O que realmente importa e, o que realmente tem importância é a vista que nos deparamos do outro lado deste pico. quando vemos este longo e implacável declínio a descer pelo vale
Беспощадный убийца.
Ele é um assassino, Sarah, Um assassino sem piedade.
Он создал отвратительный, беспощадный мирок, поместил в него вас и наблюдает, как вы играете.
Ele criou um pequeno e cruel mundo de decepar gargantas, colocou-vos nele, e está a observar-vos a jogar.
Беспощадный охотник, который убивал каждое животное на своём пути.
Um caçador cruel que matava todos os animais em seu caminho.
О, да. Это очень захватывающий, беспощадный спорт.
É um desporto extremamente competitivo e duro.
Беспощадный!
- Não há piedade!
Ха. Но я также хитрый, беспощадный и не люблю проигрывать.
Mas também sou astuto, implacável, e odeio perder.
Да, конечно. Беспощадный шпион.
Um espião impiedoso.
Ты готов войти в Беспощадный мир высшего руководства?
Estás pronto para entrar no mundo assassino da gestão corporativa?
Он самый беспощадный, жестокий хер, которого ты когда-либо знал.
É o pior cabrão que vais encontrar,
Кэвана только что вступил в беспощадный бой. Пойдем.
O Cavanaugh acabou de tirar as luvas.
Хладнокровный, беспощадный, крашенный подонок и убийца красит для него стены.
Ele pôs o assassino calculista, sem remorsos, de madeixas louras e merdoso a fazer trabalho de pedreiro.
Не так надежен, но как видишь, такой же беспощадный.
Menos confiável, como podes ver, mas mortifero na mesma.
Я бессовестный и беспощадный.
Sem escrúpulos e cruel.
Беспощадный, даже по меркам Земли.
Selvagem, até pelos padrões terrestres.
Заставим их самих дрожать, будем беспощадны.
O nosso objectivo é fazê-los tremer.. Sejamos implacáveis.
Они были беспощадны.
Eram implacáveis.
Будьте беспощадны! Жизнь не прощает слабости.
A vida não perdoa fraquezas.
Джедаи беспощадны.
Os Jedi são inflexíveis.
Вон там столпились варвары страх и ужас заставляют их сердца трепетать у них холодеют руки ибо они отлично помнят, как беспощадны и жестоки были к ним мечи и копья трёхсот воинов.
Ali, arrebanham-se os bárbaros, o terror puro aperta-lhes o coração, com dedos gelados, sabendo bem os horrores que sofreram, à mercê das espadas e das lanças dos 300.
Хорошо, что люди достаточно беспощадны чтобы использовать чужие мелодии и записывать поверх них свои рэпы
É bom que as pessoas sejam impiedosas o bastante para usarem canções de outros E gravarem rimas em cima disso.
Ходят слухи, что они беспощадны.
Têm fama de ser bastante cruéis.
Они беспощадны.
O que eles estão a fazer é cruel. - Jo, tu precisas das pessoas.
Беспощадный!
Não há piedade!
Они были беспощадны к нам, Дарвин.
Foram impiedosos connosco, Darwin.
Они беспощадны.
São mortíferas.
Те, кто обратил меня - беспощадны.
Estes tipos que me transformaram... São implacáveis.
Эти люди - свирепые войны, и будут беспощадны. Не беспокойся.
Aqueles homens são guerreiros ferozes, e não vão mostrar misericórdia.
Но я хочу сказать тебе, женщины, против которых я состязалась также беспощадны, как сейчас.
Mas as mulheres contra quem competi...
Здесь поработал куда более беспощадный убийца.
Há um maior culpado nestas mortes em jogo.
Вот почему вы так беспощадны в работе.
É por isso que você é implacável no seu trabalho.
Потому что беспощадны к самой себе.
Porque é implacavelmente dura consigo mesma.
Грейсоны беспощадны.
Os Grayson são impiedosos.
Это был беспощадный разгром.
Foi uma machadada.
бесполезно 562
беспокойство 75
беспокоиться 20
беспорядок 56
беспокоит 61
беспокоюсь 63
бесподобно 100
беспорядки 37
беспокоиться не о чем 107
бесполезный 44
беспокойство 75
беспокоиться 20
беспорядок 56
беспокоит 61
беспокоюсь 63
бесподобно 100
беспорядки 37
беспокоиться не о чем 107
бесполезный 44
беспомощный 17
бесполезна 19
беспокоится 27
бесполезные 18
беспокойства 16
бесполезны 29
бесполезен 36
беспокоишься 41
беспокоился 19
беспокоясь о том 16
бесполезна 19
беспокоится 27
бесполезные 18
беспокойства 16
бесполезны 29
бесполезен 36
беспокоишься 41
беспокоился 19
беспокоясь о том 16