Бизнеса traducir portugués
1,433 traducción paralela
Например, курьер, здравоохранение. - Ну, мы не... - Расширение бизнеса.
Por exemplo, estafeta, plano de saúde, expansão dos negócios.
Ты уходишь из бизнеса?
Estão falidos?
Знаю, но у тебя нет степени магистра бизнеса.
Eu sei, mas não tens um MBA.
Это не касается бизнеса, Консезио.
Não há lucro nisso, Concezio.
Даже взрыв бомбы не способен поколебать его взгляды на этичность бизнеса.
Nem a explosão de uma bomba agita a sua ética de trabalho.
Оборот мирового рекламного бизнеса превысит $ 544 млрд. к 2010 году
criar um mundo no qual todos os filhos de Deus possam viver, ou cair na obscuridade.
Но продукт, в таком случае, должен быть чертовски хорош. Потому что если продукт так себе, то ты вылетаешь из бизнеса, если люди купят его и поймут, что это какая-то туфта.
– Tive noites sem dormir porque pensava que esse ia ser o fim da minha carreira e de tempos a tempos pensava,'mas... talvez se o nome se tornar conhecido, as pessoas gostem das roupas'.
Ты вне бизнеса! Я всю свою жизнь слышу "Джордж, будь осторожен!"
E quando entras para a publicidade, aí realmente todo a gente te diz que tenhas cuidado,
Но машина шоу-бизнеса набирала обороты, и выходить из неё никто не собирался.
Mas o comboio continua a ganhar velocidade e ninguém quer sair.
С тех пор лишь один вид роскошного бизнеса не останавливается в своем развитии это пластическая хирургия.
Desde então o único negócio de luxo com crescimento anual foi o da cirurgia plástica.
Я возьму немного из бизнеса, знаешь, чтобы прикрыть себя.
Tiro dinheiro do consultório. Para me safar por agora.
1-го мая мы выпускаем бета-версию программы Приемлемый Риск первый в мире интеллектуальный калькулятор рисков рынка. чтобы мгновенно помочь вам узнать какие риски приемлемы или неприемлемы с точки зрения развития бизнеса в самом худшем варианте.
No dia um de maio, estaremos lançando uma versão beta do Risco Aceitável, o primeiro calculador inteligente de riscos do mercado, para o ajudar instantaneamente quais o riscos que são ou não aceitáveis em perspectiva financeira dos resultados finais.
Веселая карусель из правительства, бизнеса и СМИ.
Um carrossel de governação, negócios e meios de comunicação social.
Мой клиент признает свою вину в ведении бизнеса без лицензии.
O meu cliente vai declarar-se culpado por operar um negócio sem uma licença.
- А что же насчёт бизнеса?
- Então e o negócio?
Я больше не часть бизнеса. И именно этого ты хотела.
Já não faço parte desses negócios, que é exactamente o que tu querias.
Я здесь из-за бизнеса.
Estou aqui por causa de negócios.
У тебя судимость, это плохо для бизнеса.
Tens um cadastro criminoso, isso não é bom para o negócio.
Основы бизнеса, Карлос. Сумки в багажник.
Estaciona-o.
- в холодный и жестокий мир бизнеса без меня. - Что за предложение?
- O que é?
Мы создаем основу нашего небольшого бизнеса сейчас.
Dá-nos jeito o dinheiro, Michael. Temos aqui um bom negócio.
Это новейшая заповедь в библии бизнеса, люди.
É o novo mandamento na bíblia do trabalho, pessoal.
У меня такое ощущение, что я - героиня одной из тех классических историй шоу-бизнеса.
Parece que estou numa daquelas histórias clássicas do mundo do espectáculo.
- Нужен спонсор для бизнеса.
- Preciso de um financiamento.
Вы лучшие в своей сфере бизнеса, а мы - в своей.
Vocês são os melhores do ramo naquilo que fazem e nós somos os melhores do ramo naquilo que fazemos.
Это имеет большое значение для вашего бизнеса, и конечно же, мы сделаем всё от нас зависящее.
O que faz uma grande diferença no orçamento final, sem mencionar, pois claro, a nossa contribuição para o ambiente.
Когда полицейский в форме заходит в магазин марихуаны - это плохо для бизнеса.
Ficar aparcado, sem ser convidado, num clube de marijuana, é mau para o negócio.
Вам рекомендуется известить всех кредиторов заплатить по всем ипотечным требованиям после чего мы приступим к распродаже активов данного бизнеса.
És aconselhado a dar notificações estatutárias a todos os credores, resolver as reclamações de todos credores e depois podemos começar a distribuição de todos os activos do negócio.
И ради нашей дружбы и процветания нашего бизнеса, Я трахну кузину Блитта.
E pelo bem da nossa amizade e pelo sucesso do nosso negócio, eu como a prima do Blitt.
О, это место идеально для любого бизнеса.
oh, este sítio é perfeito para qualquer negócio.
Мой отец летел сюда пять часов для того, чтобы спросить меня, или я ухожу из бизнеса и женюсь.
O meu pai voou durante cinco horas para me perguntar se saí do negócio e me vou casar.
Я хожу сюда изо дня в день, ради какой-то цели, но факт в том, что у Винса карьера на взлёте, а у моего бизнеса - на спаде.
Venho para aqui todos os dias para sentir que faço alguma coisa, mas a verdade é que no ano passado a carreira do Vince explodiu e o meu negócio implodiu.
Ведение бизнеса, что ты ждал.
É uma aula de gestão, Turtle.
Ну, я предпочитаю старые методы ведения бизнеса... один из нас, один из вас.
Prefiro a maneira antiga de trabalhar. Um dos meus, um dos vossos.
Я же говорю - он уходит из бизнеса.
E eu disse-te, ele está a abandonar o negócio.
Тогда он позвонил в Бюро по улучшению бизнеса.
Depois, andou a telefonar para o Better Business Bureau.
У него были такие предложения работы, которым позавидовал бы любой выпускник Гарвардской школы Бизнеса.
Estava a receber ofertas de trabalho que estudantes de Harvard invejariam.
Хмм, раздор в плане бизнеса.
Um desentendimento de negócios.
А суть его в том, что моя еда подходит для твоего бизнеса, а я для него недостаточно хороша.
E o elogio é que a minha comida é suficientemente boa para o teu negócio, mas eu não sou.
Судьи, адвокаты, люди бизнеса. Которым не нравится, что происходит.
Juízes, advogados, empresários que não gostaram do que ocorreu.
Странная вещь- - хотя прибыль моего бизнеса свыше ста, победа в кости приносит куда больше удовольствия.
O mais estranho é que mesmo os meus lucros terem centuplicado nos meus negócios, uma vitória no dominó é uma satisfação ainda mais suprema.
Основные принципы бизнеса. Майкл Скотт
"Os Fundamentos dos Negócios" por Michael Scott.
Как ведущий бизнеса, у вас есть достаточно гордости.
Como gerente de negócios, você tem muito orgulho.
Эта часть бизнеса не пересекается с другими.
Parece que uma parte desse negócio não se mistura a outra.
Не только экономика убивает владельцев малого бизнеса.
Acho que é algo mais do que a economia que esteja a matar donos de pequenas lojas.
Демократия подкуплена жадностью большого бизнеса.
A democracia foi corrompida pela ganância dos grandes negócios.
Двухпартийная идея в США, в американской политике, исходит из мира коммерции или мира корпораций. В мире бизнеса у вас есть "Кока-кола" и "Пепси" ; у вас есть McDonald's и Бургер Кинг ;
O paradigma esquerda ou direita nos EUA e nas políticas dos EUA é tirado do mundo comercial e do mundo corporativo e no mundo dos negócios tens a Cola-Pepsi, tens a McDonalds-Burger King ;
Они увидели возможность для бизнеса и ухватились на неё, тем более, что это позволило бы им выглядеть "зелеными".
Eles viram uma oportunidade de negócio e saltaram para ela, e um que os fizesse parecer verde novamente.
Более 50000 руководителей частного бизнеса были завербованы Федеральным агенством по чрезвычайным ситуациям, чтобы тайно служить помощниками информаторов ФБР по программе Инфрагард.
Mais de 50.000 executivos do sector privado foram recrutados pela FEMA para servir secretamente como informantes-adjuntos do FBI no âmbito do programa InfraGard.
Кроме бизнеса.
Criei-o.
Основные принципы бизнеса.
Os Fundamentos dos Negócios.