Богини traducir portugués
141 traducción paralela
Раньше меня пугал этот взгляд - испепеляющий взгляд богини.
Antes, tinha medo desse olhar. O relance fulminante da deusa!
... а роль верховного жреца в услужении богини,.. ... тогда я стал пить больше и чаще.
Mas de uma espécie de sacerdote para com uma deusa virgem, as bebedeiras tornaram-se maiores e mais frequentes, só isso.
Есть нечто неотразимое в этом образе богини,.. ... нечто более интересное, чем стандартные прелести.
Há alguma coisa de apelativa nessa aura de deusa, um desafio maior para os homens que os encantos mais óbvios.
- И богини любого рода.
- Nem as deusas de género nenhum.
Не хочешь выпить капельку амброзии? Она достойна лишь богини.
Quer tomar um cálice de ambrósia, digno apenas de uma deusa?
Все религии мира, собранные в одну, а мы боги и богини.
Todas as religiões se amalgamaram, e somos deuses e deusas.
Харви, я спешу. Она красавица, с фигурой греческой богини.
É linda, tem a figura de uma deusa grega.
Нет никакой Богини Полей.
Não há deusa dos campos.
Боги, богини, короли и королевы.
Deuses, deusas, reis e rainhas.
Тебе повезло, девочка. Ты лишаешься девственности при помощи прямого потомка богини Венеры.
Rapariga com sorte, perder a virgindade... para um descendente directo da deusa Vénus.
Древние греки объясняли, что широкая светлая лента в небе - это молоко богини Геры, брызнувшее из ее груди и пролившееся на небеса.
Os antigos Gregos explicavam, aquela difusa faixa de luz no céu nocturno, como sendo o leite da deusa Hera, esguichado do seu peito pelos céus fora.
Она похожа на..... что-то вроде печальной богини..
Ela parece... uma espécie de deusa angustiada.
Они напоминают поклонников богини Кали.
Tal como os crentes de Kali na Índia.
Может : Минерва, в честь римской богини мудрости?
Que tal Minerva, como a deusa romana da sabedoria?
Чьё рождение для тебя более важно : человека или богини?
Que nascimento é mais importante para ti, Eva : O de um mortal ou o de uma Deusa?
Эта девушка слишком мелочна для богини.
Esta miúda é muito fútil para ser uma deusa.
Мы называем гору Эверест - "Чомолангма", в честь Богини, живущей на вершине.
Chamamos ao monte Evereste "Chomolungma", em honra da deusa que vive no cume.
Поза богини.
Assumam a pose da deusa.
Интересно, каков будет выбор Крылатой Богини?
O destino de Gaea está traçado.
Я чувствую силу Крылатой Богини.
Assim destruirá Gaea junto com Van.
Но я не поддамся влиянию Богини.
Van chegará... Junto a Tsubasa no Kami...
Изображения богини Йески, его любимого дерьмового божества.
Imagens da deusa Yeska, a sua divindade favorita.
Вы видели рисунки богини Иштар?
Antiga Babilónia. Já viram o desenho da Deusa Ishtar?
Монеты наконец простили меня. Я надеюсь, Моника простит тебя после того, как ты устроишь ей вегетарианскую вуду вечеринку с кругом богини.
Espero que a Monica te perdoe depois de lhe organizares uma festa de noivado vegetariana-vudu-círculo de deusas.
И тогда богини судьбы узнают тебя таким, каким мы знаем тебя :
Então, o destino conhecê-lo-á, tal como nós o conhecemos...
А грудь как у греческой богини.
E os seios de uma deusa grega.
Властью четырех элементов и именем бога Лингама и богини Йони я объявляю вас, Маргарет и Бёрн Чинуит молодожёнами.
Em nome dos quatro elementos, do Deus Lingam e da Deusa Yoni, declaro-os casados, Margaret e Bern Chenowith.
Я знаю, ты думаешь о буддистской Майе — об иллюзии. Но это ещё и второе имя богини Дорги. И на санскрите оно означает "мать".
Sei que estás a pensar que Maya quer dizer ilusão para os budistas, mas também é outro nome para Durga, a mãe, em sânscrito.
Нет. "Ужасно" — это праздновать самую короткую ночь в году под звуки папиной флейты... и мамины пляски вокруг костра с гимнами в честь Гайи — богини плодородия.
Não, horrível é celebrarmos o solstício de Inverno a ver o nosso pai tocar flauta e a nossa mãe dançar à roda da fogueira a cantar hinos à deusa Terra.
Даю тебе слово Богини.
Tens a minha palavra, como deusa.
А ка же насчёт твоего "слово Богини"?
E não há aí alguma coisa sobre estares "obrigada para a eternidade"?
Ну так вот, в тот день, я увидел мраморную статую греческой богини.
E, quando eu estava lá, Eu fui ver a estátua de uma Deusa grega em mármore.
И вот, когда учитель позвал нас, проходя мимо статуи, я заметил на теле греческой богини все эти трещинки, сколы, недостатки.
Finalmente a professora nos chamou e ao passar do lado da estátua, eu notei que desse lado da Deusa grega, havia rachaduras, trincas, imperfeições.
И если б с глаз богини правосудия упала повязка, она б тебе подмигнула и сказала бы, что ты поступил как мужчина.
Se a venda estivesse caída, verias a senhora piscar-te o olho, enquanto te dizia que te comportaste como um homem.
Хочу наведаться в святилище Богини полей, помолиться, чтобы она простила меня за все дурное, что совершил.
Estava a pensar parar no templo da sagrada Rusina, para lhe pedir perdão por todo o mal que fiz.
Выходит, Соньер перед самой смертью решил... нарисовать символ богини у себя на груди?
Está a dizer-me que o último acto terrestre do Saunière foi desenhar o símbolo de uma deusa no seu peito?
Я сын бога без богини.
É que sou filho de um deus sem deusa.
Близится праздник богини Помоны.
O Banquete de Pomona está prestes a realizar-se.
Когда мы добрались до пика богини, стоял густой туман.
À medida que nos aproximávamos do Pico da Deusa, havia, nesse dia, um denso nevoeiro.
Когда-то именно здесь находился фонтан Афродиты, этой... богини любви.
Aqui devia ser o lugar da fonte de Afrodite. A Deusa do Amor, lembram-se?
- Просто картина себе на руках такой богини.
- Imaginem-se só nos braços de tal deusa.
Бог и Богини, услышьте меня.
Deus e deusa, escutai-me.
Святыня богини Дурги.
Um altar consagrado à deusa Durga.
Сейчас всё в руках богини.
Agora está nas mãos da deusa.
Сехмет, в честь египетской богини.
Sekhmet. Nome de uma Deusa Egípcia.
Глянь. Статуетка богини луны.
O ícone da Deusa da Lua.
Дочь Афины, богини мудрости.
Filha de Atena, a deusa da sabedoria.
О нет, то были ложные богини.
Desmenti-o, olhos meus!
Голос богини!
A voz duma deusa!
Я люблю вас, богини
Adoro-vos, deusas.
Сила Богини превыше силы Дракона.
E isso de que servirá?