Бойда traducir portugués
670 traducción paralela
Бойда!
És sempre tu.
Сюда, Бойда!
Vem aqui, Boida! O meu ouro caiu no buraco.
Мой клиент убил сенатора Бойда Бойета и спрятал его тело.
Bem, o meu cliente matou o senador Boyd Boyette e escondeu o corpo.
Это команда Генри Бойда.
É a equipa do Henry Boyd.
Следующий удар будет командой Генри Бойда.
O próximo ruído que ouvirmos... será a equipa do Henry Boyd.
Я рекомендовал майора Бойда в эту команду.
Recomendei o Major Boyd para isto.
Но взгляните на лицо майора Бойда.
Mas olhe para a cara do Major Boyd.
- С отцом Бойлом? - Да.
- Com o Padre Boyle.
Да я Мальвуазина за такой бой на колени поставлю!
Vou castigar Malvoisin por isto, o cabeça de alho chocho.
- Суд может назвать своего бойца? - Да, сир.
- Pode o tribunal escolher o seu próprio campeão?
Да, Дэнни-бой.
Deve ser o Danny-boy.
- Дэйв, мы смотрели сегодня бой. - И что? - Да нет, ничего.
- Assistimos à sua luta na TV ontem.
Да, Бо.
Sim. tive.
Да, Бо?
Olé. Bo.
Да будете Вы у нас в Дамаске, не бойтесь.
Nós levar-vos-emos até Damasco. Não tenham receio.
Да бойся, не бойся, а все равно не минуешь
Temendo ou näo, näo há como evitá-la.
Да, но, господа, вопрос все тот же. Сможем ли мы ввязаться с ними в бой, имея хорошие шансы на победу?
Poderemos enfrentá-los com possibilidade de vencer?
Твой бо есмы раби да не постыдимся.
Somos, pois, teus servos e disso näo nos envergonhamos.
- Бойда!
Um, dois, três...
Бойда, отвали с дороги!
Boida, sai do caminho.
О да, Бой, ступайте и позвоните.
Claro, Boy. Corre a tocá-lo.
- Да, с вами мы обязательно проиграем бой.
Assim vamos perder na certa!
Еще молимся... да прости всякое согрешение, содеянное им... словом или делом, или помышлением яко Благий Человеколюбец Бог... Ты бо един кроме греха, правда Твоя — правда во веки,... и слово Твое - истина. Яко ты еси воскресенье и живот и покой,...
Alcança, nós te rogamos, todos os que repousam em Jesus Cristo com as muitas bênçãos do Teu amor para que as boas obras por Ti neles começadas possam fazer-se perfeitas até ao Dia de Nosso Senhor Jesus Cristo.
Да не бойся ты, Джуниор.
Não te preocupes, Junior.
Да не бойся, я его не покалечу.
Não te preocupes. Não vou meter-me com ninguém.
Блэншфлауэр Да, Дэнни Бой.
- Blanchflower.
- Ты можешь это сделать? - Да, я твой бойфренд.
- Sim, sou teu namorado.
Да, ладно тебе. Не бойся. Ты можешь сказать своему Дяде Уолтеру.
Não sejas tímido, diz ao tio Walter.
ничего особенного, просто развлекаемся развлекаетесь... ну да, хотим вышвырнуть на ринг одного выскочку с дерзким языком эй, я ничего такого не говорил бойцы не должны позволять себе таких замечаний, трусишка ты же сможешь ответить за базар, правда?
- Nada. Uma brincadeira. - Brincadeira?
да. это было подтверждено киборгом-шпионом, находящемся в этом районе он также переслал данные по неопознанному бойцу.
O Ciborgue Monitor que lá estava assegurou-o. Também detectou um lutador não identificado.
они собирают данные по всем бойцам, которые могут послужить их целям да что ты!
Andam a correr mundo à procura de lutadores para as suas fileiras. Merda! Eles não me vão querer.
И именно тогда она упомянула про бойфренда? Да.
E foi nessa altura que ela falou do namorado?
Мистер Туми, пожалуйста, не бойтесь. Дайна.
Não tenha medo.
Да что вьi, не бойтесь.
Vá lá, não tenhas medo.
Да, но я их бойкотирую.
Pois eu vou boicotar.
Да, уберет, если Маленький Джерри Сайнфелд выиграет бой.
Sai de lá se o Jerry Seinfeld Júnior ganhar o combate.
Занимаем жесткую позицию. Да, Донни Бой?
Está a armar-se em duro?
- "Ван Бюрен Бойз"? - Да.
Van Buren?
Да, ладно, ты от меня этого не слышал... но "Ван Бюрен Бойз" никогда не ссорятся с такими, как они.
Bom... não digas que fui eu quem te disse, mas os Van Buren nunca chateiam os da sua própria espécie.
Да ты не бойся.
Não te preocupes.
- Да, сходи на бойню.
- Então, vai falar com ele. - Ok.
Ах, да. Эта свинья на бойне.
Ah, é verdade falta o porco do matadouro.
- Да не бойся, не съест она тебя.
- Há sempre algo a lamentar.
Вы с Сельмой не такие уж и разные. Да не бойся ты, я тебя не съем... Но я люблю тебя.
- Tu e a Sra. Sjöström não me interessam para nada.
Да, ну, в общем в качестве любезности мне нравится узнавать моих противников прежде чем я вступаю с ними в смертный бой.
Sim, bem por uma questão de cortesia, gosto de conhecer os meus oponentes antes de os enfrentar em combate mortal.
И, да, Бо, засунь вот эту свою гордость куда подальше!
Beau! Se se trata de orgulho, é melhor esqueceres.
Да. Надеюсь, вам понравится бой.
Bom combate.
Не бойся, Джофф с тобой. - Дайте мне поспать!
- Podem deixar-nos dormir?
Да ладно, не бойся.
- Não tenhas medo...
Да, ты можешь объявить мне бойкот, если хочешь... и ты знаешь, как это делать. Ты в этом силен.
Yeah, podes dar-me o tratamento do silêncio, se quiseres, e tu... sabes como fazê-lo.
Да никакой не бойфренд.
Não tenho nada um namorado.