Борт traducir portugués
2,082 traducción paralela
Правый борт накренился на два градуса.
O leme de estibordo está errado em dois graus.
Это было блестяще. Хьюстон, это "Атлантис". Хаббл прибыл на борт "Атлантиса".
Houston, Atlantis, o Hubble chegou a bordo do Atlantis.
Если до тех пор мы не вернемся на борт, то застрянем здесь навечно.
Se não voltarmos a bordo antes disso vamos ficar encalhados para sempre.
Добро пожаловать на борт.
Bem-vinda a bordo.
Полиция Нью-Йорка, это борт номер 1.
Polícia, daqui Ranger Um.
В приеме на борт отказано.
Resgate negado.
Они были в контейнере, который выпал за борт и разбился о скалы.
Foi o único contentor que se perdeu e partiu nas rochas.
Хорошо, заползай на борт.
Está bem, sobe lá.
И там я помешала Ариадне свалиться за борт.
Evitei que a Ariadne caísse na água.
Добро пожаловать на борт, сынок.
Bem-vindo a bordo, meu irmão.
Снимите с него побрякушки, цепляйте камень и за борт это дерьмо.
Tira o ouro e põe na âncora, essa merda aí.
Капитан взял нас на борт и довёз до Пирея.
O capitão acolheu-nos a bordo e levou-nos a Piraeus.
Все на борт, живее!
Subam! Mexam-se!
– аненых на борт!
Carreguem os feridos.
√ рузим на борт!
Ponham-nos a bordo.
На борт, сухопутные жители!
Olá, terrestres!
Кто вытолкнул его за борт, Бо?
Quem o empurrou para fora da nave espacial, Beau?
Я взял четверых на борт.
Parti com quatro a bordo.
Послушай, Пенни очень больна и не сможет полететь в Швейцарию. Так что если ты все еще заинтересован, добро пожаловать на борт.
A Penny está muito doente e não poderá ir à Suíça, portanto se ainda estiveres interessado, podes ir.
Кого брать на борт, это ваше дело!
Quem vocês levaram na investida é problema vosso!
Либо ты с нами И держишь свой бред при себе, либо за борт.
Ou vens connosco e guardas essa conversa maluca para ti, ou vais parar à água.
Повторяю добро пожаловать на борт 514 компании AVIAS До Сао-Паоло.
Bem-vindos novamente ao voo 514 da Avias Airways, directo a São Paulo.
Добро пожаловать на борт.
Bem-vindo a bordo. Mike!
Добро пожаловать на борт.
Bem vinda a bordo.
Поиски прекратились и предполагаемые убийства произошли здесь. Значит, как только убийца нашел то, что искал, он убил капитана Лайма, скинул лейтенанта Дженсена за борт и покинул судно.
Então assim que o assassino encontrou o que estava a procurar, matou o capitão Lime, atirou o Tenente Jensen ao mar e foi embora.
Добро пожаловать на борт!
Olá e bem-vinda.
Борт 14 вызывает старшего офицера.
Patrulha aérea 14 ao comandante.
- На связи, борт 14. - Докладываю, сэр.
Patrulha aérea 14 á escuta chefe.
Борт 14.
Patrulha 14.
Борт 14 - экипажам....
Patrulha aérea 14 para as unidades.
Борт 14, подтвердите, что тело висит на проводах.
Patrulha 14, confirme que o corpo está nos cabos.
Борт 14 – парням на земле...
Patrulha 14 para o pessoal de terra.
Борт 14.
Patrulha aérea 14.
Борт 14, видим двух людей, бегущих через стоянку.
Aéreo 14, dois tipos em fuga pelo estacionamento.
Я почти готов запрыгнуть на борт конного экипажа твоей мамы и отправиться в прошлое.
Alinho totalmente a mãe na sua viagem a cavalo até passado.
Тебе всего лишь нужно захватить на борт Ходженса и Энжелу, верно?
Óptimo. É isso mesmo. Tudo o que tens a fazer é convencer o Hodgins e a Ângela também, certo?
Ок, время подниматься на борт.
- É altura de embarcar.
После того, как умер, но до того, как его бросили за борт. Я этим занимаюсь.
Depois de morto, mas antes de atirarem o corpo ao mar.
И я толкаю его за борт.
E atira-o borda fora.
Молони.. Он пытается забраться обратно на борт. царапается о ракушки.
O Molony tenta subir para o barco, cortando-se nas cracas.
Возможно, что он свалился за борт?
Poderia se ter perdido no mar?
Все на борт Полярного Экспресса!
Todos a bordo do Polar Express!
Отвезите меня на борт.
Leve-me a bordo.
Я хочу, чтобы на ваших кораблях начались процедуры извлечения внутренностей из прибывших на борт людей, немедленно.
Quero que as vossas naves iniciem os procedimentos de extracção nos humanos a bordo, imediatamente.
- Добро пожаловать на борт "Титаника" II.
Bem-vindo a bordo do Titanic II.
Разговорите подходящего матроса и сможете узнать, где попал на борт любой из сомнительных грузов.
Se falares com o fulano certo e vais saber se há algo mau a bordo.
Похоже, кто-то выбросил тело за борт.
Parece que alguém se livrou de um corpo.
Всех прошу пройти на борт.
Todos a bordo.
Конечно. Давай на борт, дорогая.
Claro que sim.
Вы сказали : "Добро пожаловать на борт."
Disse : "Bem-vindo a bordo."
Все на борт тусовочного корабля!
Todos a bordo da nave da festa!