Бросил traducir portugués
4,431 traducción paralela
Но я бросил, потому что это вредно для здоровья.
Mas, deixei de o fazer porque me faz mal.
Я бросил Сару после аварии, я встал на сторону отца, когда ты дала мне те улики.
Sabes, eu abandonei a Sara, depois do acidente. Fiquei do lado pai quando me deste aquelas provas.
Я хотела после того, ка кон бросил меня, но решила, что он довольно уже разрушил мою жинь.
Até queria, depois de ele me deixar, mas já tinha arruinado a minha vida. Precisa de explicar algumas coisas, Victoria.
Пять лет назад он бросил это занятие И приобрел здание, состоящее из художественных студий, на Спринг-стрит.
Até que demitiu-se há 5 anos atrás e comprou um edifício de galerias de arte na Spring Street.
Я думал, ты бросил каратэ.
Eu achava que tu tinhas desistido do karaté.
Видишь, что случилось, когда ты бросил его на произвол судьбы.
Vês, isto é o que acontece quando o deixam por conta própria.
Убийца, должно быть, вымыл её, и затем бросил.
O assassino deve tê-la limpo, e em seguida despejou-a. Estás preparado para a parte importante?
Коронер бросил его тело в ящик, отмахнувшись самоубийством.
O médico legista atirou com o corpo dele numa caixa. e meramente deu o parecer de suicídio.
Я бросил свой в утку!
Eu atirei o meu a um pato.
Донгер звонил, сказал что ты его бросил, украл секретную информацию и лизал антикварные марки.
O Donger ligou, e disse que o abandonaste, tiraste informações de um computador restrito, e lambeste um rolo de selos antigos.
Великий Галардо проткнул одну из своих ассистенток во время выступления. Только Шерлок считает, что нож бросил кто-то другой, не Галардо.
O Grande Galardo perfurou uma das suas assistentes, mas o Sherlock acha que a faca foi atirada por alguém na bancada, não por ele.
Потом бросил его здесь.
Mas deixou-o aqui.
Прости, друг. Бросил прямо в тебя.
Desculpa, atirei-te isso para cima.
Я бросил туда несколько мешков с песком, чтобы как-то сдержать, но...
Coloquei alguns sacos de areia para tentar contê-lo, mas...
Он бросил своего брата, сдал меня вампиру, сделал больно девушке, которая просто идеальна.
Ele abandonou o irmão, me entregou a um caçador, e machucou a única garota que não podia errar.
Он меня бросил.
Ele acabou tudo comigo.
Ты бросил открытку "Мне жаль" ко мне в шкафчик, но так и не извинился перед Питером или его отцом.
Pôs um cartão no meu armário, mas nunca se desculpou com o Peter ou com o pai.
Это же я тебя бросил.
Fui eu que te abandonei.
И последнее. Через год, как ты бросил меня...
E finalmente, depois de um ano de me teres deixado...
Эй, я простила тебя, за то, что ты меня бросил.
Eu perdoei-te por me abandonares.
Ты стал умнее, когда бросил курить травку.
Ficaste mais esperto depois de parares de fumar erva.
Ты бросил мединститут, чтобы стать музыкантом, да?
Desististe de medicina para ser músico, certo?
Может, бросил ловить свой хвост.
Talvez se tenha finalmente cansado de perder tempo.
Мало того, что ты бросил жену ради этой шалавы.
Já foi mau teres deixado a tua mulher por causa daquela cabra.
Школу бросил, все по фиг
Abandonei o colégio, era uma causa perdida.
- Ты меня бросил в этой сраной Канаде
Vais me deixar aqui no Canadá?
- Почему ты не бросил меня? - тащить свою задницу сюда!
-... para voltares para aqui!
Отец просто бросил нас!
O pai abandonou-nos!
Бросил слишком сильно.
A culpa foi minha . Lancei com força .
Я бросил пять четвертаков в автомат и нажал Б2, что должно было выдать мне MM's с арахисом, точка.
Coloquei cinco moedas na máquina, e carreguei no B2, o que me deveria ter dado os MMs de amendoim, ponto final.
Бросил в почтовый ящик на углу.
Da caixa de correio na esquina.
Я не бросил тебя.
Eu não o abandonei.
Не страшно. Я бросил пару месяцев назад.
Não faz mal, deixei de fumar há uns meses.
Гевин его не хотел, в отличии от вас, и поэтому Гевин вас бросил.
Mas você queria, por isso o Gavin afastou-se e deixou-a.
Только не говори, что Мэтью Джой бросил закладывать.
Não me diga que Matthew Joy parou de beber.
А Оуэн Чейз не бросил буянить?
Owen Chase deixou de ser brigão?
Он бросил нас здесь.
Abandonou-nos, deixou-nos aqui.
Я бросил тебе вызов, Брэд.
Estava a provocar-te.
Хочешь знать, почему ты бросил м-ра Гласса?
Queres saber por que deixaste o Sr. Glass às portas da morte?
Или почему ты бросил своего дружка?
Ou por que deixaste o teu namoradinho perdido por aí?
Ты бросил его там!
Deixou-o lá!
И за несколько дней убил больше 20 медведей, и бросил их гнить на земле.
Em poucos dias, matou mais de 20 ursos, Deixando-os todos a apodrecer no chão.
Старший скаут Роджерс не бросил бы любимый нож.
O Líder Escuteiros Rogers nunca deixaria a sua faca da sorte.
Я был твоей ебучей семьёй, а ты блять бросил меня!
Eu era a tua família, e abandonaste-me!
Твой отец бросил тебя?
Seu pai morreu?
Он бросил мою мать.
Ele nos abandonou.
Я лишь знаю, что избежал бы многих страданий, если бы бросил хлеб свинье.
O que sei é que podia ter evitado muito sofrimento... Se tivesse dado aquele pão ao porco.
Я знаю, почему ты все бросил.
Eu sei porque deixaste aquele mundo.
- Когда он бросил школу.
- Quando largou a escola.
Он бросил меня. - Зачем Бут бросил меня?
Ele abandonou-me.
Ты бросил меня.
Tu deixaste-me.
бросил меня 23
бросила 64
бросила меня 19
бросили 30
бросила его 17
бросить 47
бросишь 17
бросить оружие 133
бросим монетку 21
бросила 64
бросила меня 19
бросили 30
бросила его 17
бросить 47
бросишь 17
бросить оружие 133
бросим монетку 21